TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:33:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2759《無量壽經義記卷下》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2759《Vô lượng thọ Kinh nghĩa kí quyển hạ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,林忠鈺大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,lâm trung ngọc Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2759 無量壽經義記卷下 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2759 Vô lượng thọ Kinh nghĩa kí quyển hạ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Lin Zhong-Yu, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Lin Zhong-Yu, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2759 (cf. No. 360)   No. 2759 (cf. No. 360) 無量壽經義記下卷 Vô lượng thọ Kinh nghĩa kí hạ quyển 者乃至七寶□□□□□□□□□□□ giả nãi chí thất bảo □□□□□□□□□□□ □□□□□□合成池體也。 □□□□□□hợp thành trì thể dã 。 此池體亦□□□□□□□□□□□□□□□□二明池 thử trì thể diệc □□□□□□□□□□□□□□□□nhị minh trì 體。以七寶合成也。 thể 。dĩ thất bảo hợp thành dã 。 三明池體□□□□□□□□□□□中辯明法相說。 tam minh trì thể □□□□□□□□□□□trung biện minh Pháp tướng thuyết 。 昔空無常十力四無□□□□□□□□□□□第十子段。 tích không vô thường thập lực tứ vô □□□□□□□□□□□đệ thập tử đoạn 。 從其池岸上訖。彌覆水上。 tùng kỳ trì ngạn thượng cật 。di phước thủy thượng 。 此□□□□□□□□□□諸菩薩及聲聞眾者。 thử □□□□□□□□□□chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng giả 。 此是信說門中第三段。明無量壽國。 thử thị tín thuyết môn trung đệ tam đoạn 。minh Vô-Lượng-Thọ quốc 。 純大乘學無三乘差別也。就此章復為六子段明義。 thuần Đại-Thừa học vô tam thừa sái biệt dã 。tựu thử chương phục vi/vì/vị lục tử đoạn minh nghĩa 。 第一子段。從若入寶池。 đệ nhất tử đoạn 。tùng nhược/nhã nhập bảo trì 。 意欲令水沒足訖淨若無形。此明菩薩聲聞有大神力在。 ý dục lệnh thủy một túc cật tịnh nhược/nhã vô hình 。thử minh Bồ Tát Thanh văn hữu đại thần lực tại 。 寶池中縱任隨意也。欲令水沒足水即沒足者。 bảo trì trung túng nhâm tùy ý dã 。dục lệnh thủy một túc thủy tức một túc giả 。 此亦寄事以表意。寶池總譬三世諸佛教理。 thử diệc kí sự dĩ biểu ý 。bảo trì tổng thí tam thế chư Phật giáo lý 。 明水能洗除塵垢。明教能生解。 minh thủy năng tẩy trừ trần cấu 。minh giáo năng sanh giải 。 解能除或人一形之中以足為卑。 giải năng trừ hoặc nhân nhất hình chi trung dĩ túc vi/vì/vị ti 。 眾惑之中以見諦煩惱最為下墜。 chúng hoặc chi trung dĩ kiến đế phiền não tối vi/vì/vị hạ trụy 。 今明初地已上乃至三地皆除見諦煩惱。如水沒脚足也。欲令至膝者。 kim minh sơ địa dĩ thượng nãi chí tam địa giai trừ kiến đế phiền não 。như thủy một cước túc dã 。dục lệnh chí tất giả 。 從四地□六地斷思惟九品惑盡。如水沒膝也。 tùng tứ địa □lục địa đoạn tư tánh cửu phẩm hoặc tận 。như thủy một tất dã 。 欲令至腰者。明七地菩薩斷愛佛功德或處二門中間。 dục lệnh chí yêu giả 。minh thất địa Bồ Tát đoạn ái Phật công đức hoặc xứ/xử nhị môn trung gian 。 如水半腰也。欲令至頸水即至頸者。 như thủy bán yêu dã 。dục lệnh chí cảnh thủy tức chí cảnh giả 。 明八地以上乃至九地入無生寂滅念念增明。 minh bát địa dĩ thượng nãi chí cửu địa nhập vô sanh tịch diệt niệm niệm tăng minh 。 斷恒沙等障煩惱盡。 đoạn hằng sa đẳng chướng phiền não tận 。 唯有一品細無明在如水沒頸 唯有頭在。欲令灌身者。 duy hữu nhất phẩm tế vô minh tại như thủy một cảnh  duy hữu đầu tại 。dục lệnh quán thân giả 。 明法雲一地斷除無明盡。如水遍洗身淨也。欲令還復者。 minh pháp vân nhất địa đoạn trừ vô minh tận 。như thủy biến tẩy thân tịnh dã 。dục lệnh hoàn phục giả 。 息化歸本故言還復也。調和冷煖者。 tức hóa quy bản cố ngôn hoàn phục dã 。điều hoà lãnh noãn giả 。 調和眾生貪瞋癡。三不善根令眾生苦也。開神悅體者。 điều hoà chúng sanh tham sân si 。tam bất thiện căn lệnh chúng sanh khổ dã 。khai Thần duyệt thể giả 。 應根說法稱適物情也。淨若無形者。 ưng căn thuyết Pháp xưng thích vật Tình dã 。tịnh nhược/nhã vô hình giả 。 萬惑斯盡無復累礙。譬如虛空無有形別也。 vạn hoặc tư tận vô phục luy ngại 。thí như hư không vô hữu hình biệt dã 。 第二子段從寶沙映徹訖名曰安樂。 đệ nhị tử đoạn tùng bảo sa ánh triệt cật danh viết an lạc 。 此明菩薩聲聞隨意欲聞寶池妙音辯明法相即自然 thử minh Bồ Tát Thanh văn tùy ý dục văn bảo trì Diệu-Âm biện minh Pháp tướng tức tự nhiên 應之也。寶沙映徹者。 ưng chi dã 。bảo sa ánh triệt giả 。 譬大土金剛後心照理既周與佛齊等。故言無深不照也。 thí Đại độ Kim cương hậu tâm chiếu lý ký châu dữ Phật tề đẳng 。cố ngôn vô thâm bất chiếu dã 。 微蘭迴流者。應入生死接物也。轉相灌注者。 vi lan hồi lưu giả 。ưng nhập sanh tử tiếp vật dã 。chuyển tướng quán chú giả 。 傳化小行菩薩令增進也。不遲不疾者。 truyền hóa tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát lệnh tăng tiến dã 。bất trì bất tật giả 。 言教接物從小至大不得(去*頁)說也。波揚無量者。 ngôn giáo tiếp vật tùng tiểu chí Đại bất đắc (khứ *hiệt )thuyết dã 。ba dương vô lượng giả 。 應化無方演說諸法。或聞佛聲歎佛寶。 ưng hóa vô phương diễn thuyết chư Pháp 。hoặc văn Phật thanh thán Phật bảo 。 或聞法聲者歎法寶也。或聞僧聲者。歎僧寶也。或聞寂滅聲者。 hoặc văn Pháp thanh giả thán pháp bảo dã 。hoặc văn tăng thanh giả 。thán tăng bảo dã 。hoặc văn tịch diệt thanh giả 。 歎涅槃無累為寂滅也。 thán Niết-Bàn vô luy vi/vì/vị tịch diệt dã 。 無我聲者 無吾我二十五有也。大慈悲聲者。慈欲與樂悲拔苦也。 vô ngã thanh giả  vô ngô ngã nhị thập ngũ hữu dã 。đại từ bi thanh giả 。từ dục dữ lạc/nhạc bi bạt khổ dã 。 無所作聲者。無為理中無有為起作也。 vô sở tác thanh giả 。vô vi/vì/vị lý trung vô hữu vi/vì/vị khởi tác dã 。 第三子段。 đệ tam tử đoạn 。 從阿難彼佛國諸往生者訖泥洹之道。明彼土賢聖感得自然果報。 tùng A-nan bỉ Phật quốc chư vãng sanh giả cật nê hoàn chi đạo 。minh bỉ độ hiền thánh cảm đắc tự nhiên quả báo 。 欲有所須七珍寶器森然在前也。雖有此食實無食者。 dục hữu sở tu thất trân bảo khí sâm nhiên tại tiền dã 。tuy hữu thử thực/tự thật vô thực/tự giả 。 明現賢聖感食百昧現前。 minh hiện hiền thánh cảm thực/tự bách muội hiện tiền 。 雖不喰味但以見色聞香自然飽滿。身心怡悅。謂聖食。 tuy bất 喰vị đãn dĩ kiến sắc văn hương tự nhiên bão mãn 。thân tâm di duyệt 。vị Thánh thực/tự 。 不甘汁澤故言不食也。 bất cam trấp trạch cố ngôn bất thực/tự dã 。 第四子段。從其諸聲聞菩薩訖無極之體。 đệ tứ tử đoạn 。tùng kỳ chư Thanh văn Bồ Tát cật vô cực chi thể 。 此明純大乘學無三乘差別也。感同一類者。 thử minh thuần Đại-Thừa học vô tam thừa sái biệt dã 。cảm đồng nhất loại giả 。 明聲聞菩薩人天。此三大士。智慧高明。 minh Thanh văn Bồ Tát nhân thiên 。thử tam đại sĩ 。trí tuệ cao minh 。 同行大乘 萬善同歸。更無異趣故言同類也。 đồng hạnh/hành/hàng Đại-Thừa  vạn thiện đồng quy 。cánh vô dị thú cố ngôn đồng loại dã 。 形無異狀者。同紫磨金容三十二相。 hình vô dị trạng giả 。đồng tử ma kim dung tam thập nhị tướng 。 相好齊等長短亦均也。因順餘方故有天人之名者。 tướng hảo tề đẳng trường/trưởng đoản diệc quân dã 。nhân thuận dư phương cố hữu Thiên Nhân chi danh giả 。 同修大乘無有三別。因順娑婆故有天人之名。 đồng tu Đại-Thừa vô hữu tam biệt 。nhân thuận Ta-bà cố hữu Thiên Nhân chi danh 。 名雖有三同行一乘也。非天非人者。 danh tuy hữu tam đồng hạnh/hành/hàng nhất thừa dã 。phi thiên phi nhân giả 。 容根端政微妙奇特。非人天方類也。 dung căn đoan chánh vi diệu kì đặc 。phi nhân Thiên phương loại dã 。 皆受自然虛無之身者。明此身虛妙火外映徹如光如影也。 giai thọ/thụ tự nhiên hư vô chi thân giả 。minh thử thân hư diệu hỏa ngoại ánh triệt như quang như ảnh dã 。 無極之體者。身大無量壽命亦長也。 vô cực chi thể giả 。thân Đại Vô-Lượng-Thọ mạng diệc trường/trưởng dã 。 第五子段。 đệ ngũ tử đoạn 。 從譬如世間貧窮乞人訖百千萬億不可計倍。 tùng thí như thế gian bần cùng khất nhân cật bách thiên vạn ức bất khả kế bội 。 明西方大士容貌端政世之無雙。 minh Tây phương đại sĩ dung mạo đoan chánh thế chi vô song 。 今以此土帝王乃至第六他化自在天比於百千萬億倍。不及一分也。故知。 kim dĩ thử độ đế Vương nãi chí đệ lục tha hóa tự tại thiên bỉ ư bách thiên vạn ức bội 。bất cập nhất phân dã 。cố tri 。 因曠劫來久今得妙勝果報也。 nhân khoáng kiếp lai cửu kim đắc diệu thắng quả báo dã 。 第六子段。 đệ lục tử đoạn 。 從無量壽國其諸天人衣服飲食訖卷。明彼土人天所感果報。 tùng Vô-Lượng-Thọ quốc kỳ chư Thiên Nhân y phục ẩm thực cật quyển 。minh bỉ độ nhân thiên sở cảm quả báo 。 自然七珍隨意受用。亦同諸菩薩所得果報不異。 tự nhiên thất trân tùy ý thọ dụng 。diệc đồng chư Bồ-tát sở đắc quả báo bất dị 。 總結淨土門果報訖耳答上四十八願中攝人天願也。 tổng kết tịnh thổ môn quả báo cật nhĩ đáp thượng tứ thập bát nguyện trung nhiếp nhân thiên nguyện dã 。 佛告阿難其有眾生生彼國者。 Phật cáo A-nan kỳ hữu chúng sanh sanh bỉ quốc giả 。 此是正說中第三讚歎勸修門也。 thử thị chánh thuyết trung đệ tam tán thán khuyến tu môn dã 。 前章以明彼佛長壽因果。利根之徒即蒙解悟鈍根之人猶未能了。 tiền chương dĩ minh bỉ Phật trường thọ nhân quả 。lợi căn chi đồ tức mông giải ngộ độn căn chi nhân do vị năng liễu 。 是以十方諸佛共相影嚮。 thị dĩ thập phương chư Phật cộng tướng ảnh hướng 。 應機人而作讚歎彼佛壽命長遠及國土純淨。天人妙樂勸引。 ưng ky nhân nhi tác tán thán bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng viễn cập quốc độ thuần tịnh 。Thiên Nhân diệu lạc/nhạc khuyến dẫn 。 鈍根懃修妙因取於妙果也。 độn căn cần tu diệu nhân thủ ư diệu quả dã 。 就勸修門中凡有十勸修明義。第一勸修。先歎彼佛。 tựu khuyến tu môn trung phàm hữu thập khuyến tu minh nghĩa 。đệ nhất khuyến tu 。tiên thán bỉ Phật 。 然後此土三輩眾生願生彼國也。第二勸修。 nhiên hậu thử độ tam bối chúng sanh nguyện sanh bỉ quốc dã 。đệ nhị khuyến tu 。 明十方菩薩往詣西方。讚受妙法流通十方也。 minh thập phương Bồ Tát vãng nghệ Tây phương 。tán thọ/thụ diệu pháp lưu thông thập phương dã 。 第三勸修。明觀世音一生次補佛處。 đệ tam khuyến tu 。minh Quán Thế Âm nhất sanh thứ bổ Phật xứ/xử 。 如無量壽無異也。第四勸修。明無量壽佛濟度。 như Vô-Lượng-Thọ vô dị dã 。đệ tứ khuyến tu 。minh Vô Lượng Thọ Phật tế độ 。 為眾生說法也。第五勸修。廣明眾生有得有失也。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp dã 。đệ ngũ khuyến tu 。quảng minh chúng sanh hữu đắc hữu thất dã 。 第六勸修明簡釋也。第七勸修。明破淨戒也。 đệ lục khuyến tu minh giản thích dã 。đệ thất khuyến tu 。minh phá tịnh giới dã 。 第八勸修。明誠勸也。第九勸修。 đệ bát khuyến tu 。minh thành khuyến dã 。đệ cửu khuyến tu 。 明廣現國土也。第十勸修。明解戒也。 minh quảng hiện quốc độ dã 。đệ thập khuyến tu 。minh giải giới dã 。 第一勸修。從其有眾生生彼國者。 đệ nhất khuyến tu 。tùng kỳ hữu chúng sanh sanh bỉ quốc giả 。 此土眾生殖因既久發心。往生因得信首五根已立。 thử độ chúng sanh thực nhân ký cửu phát tâm 。vãng sanh nhân đắc tín thủ ngũ căn dĩ lập 。 在不退位中假名空成就。 tại bất thoái vị trung giả danh không thành tựu 。 是正定聚人 即應前四十八願中設我得佛國中天人皆悉於住正 thị chánh định tụ nhân  tức ưng tiền tứ thập bát nguyện trung thiết ngã đắc Phật quốc Trung Thiên nhân giai tất ư trụ/trú chánh 定之聚也。所以者何。 định chi tụ dã 。sở dĩ giả hà 。 釋所以住於正定之聚者。皆由修因真正故墮正定聚也。 thích sở dĩ trụ/trú ư chánh định chi tụ giả 。giai do tu nhân chân chánh cố đọa chánh định tụ dã 。 無諸邪聚者。彼國淳淨無諸邪見。 vô chư tà tụ giả 。bỉ quốc thuần tịnh vô chư tà kiến 。 造作五逆謗方等經也。及不定聚者。 tạo tác ngũ nghịch báng phương đẳng Kinh dã 。cập bất định tụ giả 。 在正行中不退作邪行也。十方恒沙諸佛如來。 tại chánh hạnh trung bất thoái tác tà hành dã 。thập phương hằng sa chư Phật Như Lai 。 皆共讚歎無量壽佛者。明無量壽佛何須此讚歎。 giai cộng tán thán Vô Lượng Thọ Phật giả 。minh Vô Lượng Thọ Phật hà tu thử tán thán 。 為時情故令生渴仰情至修因而取果也。威神功德者。 vi/vì/vị thời Tình cố lệnh sanh khát ngưỡng Tình chí tu nhân nhi thủ quả dã 。uy thần công đức giả 。 威舉其外德。神舉其內德。 uy cử kỳ ngoại đức 。Thần cử kỳ nội đức 。 聖智外被為威冥來益我內解為神也。功德者。 Thánh trí ngoại bị vi/vì/vị uy minh lai ích ngã nội giải vi/vì/vị Thần dã 。công đức giả 。 修功進行而得此善故言功德也。 tu công tiến/tấn hạnh/hành/hàng nhi đắc thử thiện cố ngôn công đức dã 。 諸有眾生聞其名字信心歡喜乃至一念者。眾生聞歎彼國清淨妙樂。 chư hữu chúng sanh văn kỳ danh tự tín tâm hoan hỉ nãi chí nhất niệm giả 。chúng sanh văn thán bỉ quốc thanh tịnh diệu lạc/nhạc 。 皆發至心念念相續願生彼國也。 giai phát chí tâm niệm niệm tướng tục nguyện sanh bỉ quốc dã 。 至心迴向願生彼國者。 chí tâm hồi hướng nguyện sanh bỉ quốc giả 。 若偏談善體善有習因相生。自然感果復無迴向。 nhược/nhã Thiên đàm thiện thể thiện hữu tập nhân tướng sanh 。tự nhiên cảm quả phục vô hồi hướng 。 若就果報復為陰身及以財帛所繫。復無迴義。 nhược/nhã tựu quả báo phục vi/vì/vị uẩn thân cập dĩ tài bạch sở hệ 。phục vô hồi nghĩa 。 所以得有迴義者。以我所得果報迴施一切眾生。 sở dĩ đắc hữu hồi nghĩa giả 。dĩ ngã sở đắc quả báo hồi thí nhất thiết chúng sanh 。 以迴施之功我生善。善既增長。所繫果報便斷。 dĩ hồi thí chi công ngã sanh thiện 。thiện ký tăng trưởng 。sở hệ quả báo tiện đoạn 。 麁果報既斷。得受細妙之身。 thô quả báo ký đoạn 。đắc thọ/thụ tế diệu chi thân 。 迴麁來作細故言迴向也。住不退轉者。迴向心為因。 hồi thô lai tác tế cố ngôn hồi hướng dã 。trụ/trú Bất-thoái-chuyển giả 。 hồi hướng tâm vi/vì/vị nhân 。 終得不退轉為果也。 chung đắc Bất-thoái-chuyển vi/vì/vị quả dã 。 願生彼國凡有三輩已下明十方諸天人民有發心專政願生彼國。 nguyện sanh bỉ quốc phàm hữu tam bối dĩ hạ minh thập phương chư Thiên Nhân dân hữu phát tâm chuyên chánh nguyện sanh bỉ quốc 。 欲生彼者凡有三輩。三輩之人上中下三品殊別。 dục sanh bỉ giả phàm hữu tam bối 。tam bối chi nhân thượng trung hạ tam phẩm thù biệt 。 然此經文雖略辯三品而義含有九。 nhiên thử Kinh văn tuy lược biện tam phẩm nhi nghĩa hàm hữu cửu 。 今就觀無量壽經廣明三輩分為九品。佛自解釋分明歷然矣。 kim tựu Quán Vô Lượng Thọ Kinh quảng minh tam bối phần vi/vì/vị cửu phẩm 。Phật tự giải thích phân minh lịch nhiên hĩ 。 其上輩者。凡生方有九品人。上品生者。 kỳ thượng bối giả 。phàm sanh phương hữu cửu phẩm nhân 。thượng phẩm sanh giả 。 發三種心即便往生。何等為三。一者誠心。 phát tam chủng tâm tức tiện vãng sanh 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả thành tâm 。 二者深心。三者迴向發願心。 nhị giả thâm tâm 。tam giả hồi hướng phát nguyện tâm 。 具此三心必生彼國也。捨家棄欲而作沙門。發菩提心者。 cụ thử tam tâm tất sanh bỉ quốc dã 。xả gia khí dục nhi tác Sa Môn 。phát Bồ-đề tâm giả 。 此是上品之人。願生彼國。 thử thị thượng phẩm chi nhân 。nguyện sanh bỉ quốc 。 即棄欲出家發菩提心修慈不殺。具諸戒行讀誦大乘方等經典。 tức khí dục xuất gia phát Bồ-đề tâm tu từ bất sát 。cụ chư giới hạnh/hành/hàng độc tụng Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 修行六念發願往生。具此功德從一日乃至七日。 tu hành lục niệm phát nguyện vãng sanh 。cụ thử công đức tùng nhất nhật nãi chí thất nhật 。 精進勇猛晝夜不息。 tinh tấn dũng mãnh trú dạ bất tức 。 阿彌陀佛與觀世音大勢至無數化佛百千比丘諸天大眾。 A Di Đà Phật dữ Quán Thế Âm Đại Thế Chí vô số hóa Phật bách thiên Tỳ-kheo chư Thiên Đại chúng 。 皆乘七寶宮殿。觀世音執金剛臺。與大勢志。 giai thừa thất bảo cung điện 。Quán Thế Âm chấp Kim Cương đài 。dữ đại thế chí 。 至其人前。阿彌陀佛放大光明照其人身。 chí kỳ nhân tiền 。A Di Đà Phật phóng đại quang minh chiếu kỳ nhân thân 。 與諸菩薩授手迎接。讚歎行人勸進其心。 dữ chư Bồ-tát thụ thủ nghênh tiếp 。tán thán hạnh/hành/hàng nhân khuyến tiến kỳ tâm 。 行人見已歡喜踊躍。自見其身乘金剛臺。隨從佛後。 hạnh/hành/hàng nhân kiến dĩ hoan hỉ dũng dược 。tự kiến kỳ thân thừa Kim cương đài 。tùy tùng Phật hậu 。 如彈指頃往生彼國。 như đàn chỉ khoảnh vãng sanh bỉ quốc 。 見彼佛身及眾菩薩眾相具足。於光明林中演說妙法。 kiến bỉ Phật thân cập chúng Bồ Tát chúng tướng cụ túc 。ư quang minh lâm trung diễn thuyết diệu pháp 。 聞已即悟無生法忍。遍歷十方供養諸佛。於諸佛前次第受記。 văn dĩ tức ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。biến lịch thập phương cúng dường chư Phật 。ư chư Phật tiền thứ đệ thọ kí 。 還至本國。得無量百千陀羅尼門。 hoàn chí bổn quốc 。đắc vô lượng bách thiên đà-la-ni môn 。 是名上品人也。 thị danh thượng phẩm nhân dã 。 一向專念無量壽佛者。 nhất hướng chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật giả 。 此是上輩中品人願生彼國。此人不必受持讀誦方等經典。 thử thị thượng bối trung phẩm nhân nguyện sanh bỉ quốc 。thử nhân bất tất thọ trì đọc tụng phương đẳng Kinh điển 。 善解義趣。而於第一義心不驚動。 thiện giải nghĩa thú 。nhi ư đệ nhất nghĩa tâm bất kinh động 。 深信因果不謗大乘。以此功德願生彼國。臨命終時。 thâm tín nhân quả bất báng Đại-Thừa 。dĩ thử công đức nguyện sanh bỉ quốc 。lâm mạng chung thời 。 阿彌陀佛與觀世音大勢志無量大眾。 A Di Đà Phật dữ Quán Thế Âm đại thế chí vô lượng Đại chúng 。 皆持紫金臺現其人前。讚言。法子。如行大乘解第一義。 giai trì tử kim đài hiện kỳ nhân tiền 。tán ngôn 。pháp tử 。như hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giải đệ nhất nghĩa 。 是我今迎持汝。與千化佛一時授手。 thị ngã kim nghênh trì nhữ 。dữ thiên hóa Phật nhất thời thụ thủ 。 行人自見坐紫金臺中。叉手讚嘆諸佛。 hạnh/hành/hàng nhân tự kiến tọa tử kim đài trung 。xoa thủ tán thán chư Phật 。 如一念頃即生彼國七寶池中。經一宿寶蓮華方開。 như nhất niệm khoảnh tức sanh bỉ quốc thất bảo trì trung 。Kinh nhất tú bảo liên hoa phương khai 。 行人身作紫磨金色。足下有七寶蓮華。 hạnh/hành/hàng nhân thân tác tử ma kim sắc 。túc hạ hữu thất bảo liên hoa 。 佛及菩薩俱時放光。照其人身行人眼目開明。 Phật cập Bồ Tát câu thời phóng quang 。chiếu kỳ nhân thân hạnh/hành/hàng nhân nhãn mục khai minh 。 因前宿習得聞眾聲。純甚深第一義諦。 nhân tiền tú tập đắc văn chúng thanh 。thuần thậm thâm đệ nhất nghĩa đế 。 行人即下金臺禮佛合掌讚歎世尊。經於七日。得不退轉。 hạnh/hành/hàng nhân tức hạ kim đài lễ Phật hợp chưởng tán thán Thế Tôn 。Kinh ư thất nhật 。đắc Bất-thoái-chuyển 。 即能飛至十方供養諸佛。 tức năng phi chí thập phương cúng dường chư Phật 。 於諸佛所修諸三昧經。一小劫得無生忍現前受記。 ư chư Phật sở tu chư tam muội Kinh 。nhất tiểu kiếp đắc vô sanh nhẫn hiện tiền thọ kí 。 是名上輩中品人也。 thị danh thượng bối trung phẩm nhân dã 。 修諸功德願生彼國者。 tu chư công đức nguyện sanh bỉ quốc giả 。 此是上輩下品人願生彼國。此人亦信因果不謗大乘。 thử thị thượng bối hạ phẩm nhân nguyện sanh bỉ quốc 。thử nhân diệc tín nhân quả bất báng Đại-Thừa 。 但發無上道心。以此功德迴向願生彼國。 đãn phát vô thượng đạo tâm 。dĩ thử công đức hồi hướng nguyện sanh bỉ quốc 。 行人臨欲終命。阿彌陀佛及觀世音大勢志。 hạnh/hành/hàng nhân lâm dục chung mạng 。A Di Đà Phật cập Quán Thế Âm đại thế chí 。 與諸菩薩持金蓮華。化作五百佛。來迎此行人。 dữ chư Bồ-tát trì kim liên hoa 。hóa tác ngũ bách Phật 。lai nghênh thử hạnh/hành/hàng nhân 。 五百化佛一時授手讚言。法子。 ngũ bách hóa Phật nhất thời thụ thủ tán ngôn 。pháp tử 。 汝今清淨發無上道心。我來迎汝。行人即自見坐蓮華。 nhữ kim thanh tịnh phát vô thượng đạo tâm 。ngã lai nghênh nhữ 。hạnh/hành/hàng nhân tức tự kiến tọa liên hoa 。 坐已華合。即隨佛後往生彼國七寶池中。 tọa dĩ hoa hợp 。tức tùy Phật hậu vãng sanh bỉ quốc thất bảo trì trung 。 經一日一夜蓮華乃開。七日之中乃得見佛。 Kinh nhất nhật nhất dạ liên hoa nãi khai 。thất nhật chi trung nãi đắc kiến Phật 。 雖見佛身於眾相好心未明了。於三七日後乃了了見。 tuy kiến Phật thân ư chúng tướng hảo tâm vị minh liễu 。ư tam thất nhật hậu nãi liễu liễu kiến 。 聞遍至十方供養諸佛。 văn biến chí thập phương cúng dường chư Phật 。 於諸佛前聞意甚深法。經三小劫得百法明門。住歡喜地。 ư chư Phật tiền văn ý thậm thâm Pháp 。Kinh tam tiểu kiếp đắc bách pháp minh môn 。trụ/trú hoan hỉ địa 。 是名上輩下品人也。 thị danh thượng bối hạ phẩm nhân dã 。 此等眾生臨壽終時訖上輩經文總舉三品人。隨佛住彼自然化生也。 thử đẳng chúng sanh lâm thọ chung thời cật thượng bối Kinh văn tổng cử tam phẩm nhân 。tùy Phật trụ/trú bỉ tự nhiên hóa sanh dã 。 其中輩者。亦有上中下品人也。 kỳ trung bối giả 。diệc hữu thượng trung hạ phẩm nhân dã 。 雖不能行作沙乃大修功德者。 tuy bất năng hạnh/hành/hàng tác sa nãi Đại tu công đức giả 。 此是中輩在家上品之人願生彼國。受持五戒八戒齋法。 thử thị trung bối tại gia thượng phẩm chi nhân nguyện sanh bỉ quốc 。thọ trì ngũ giới bát giới trai Pháp 。 不造五逆無眾過患。以此善根迴向願生西方極樂世界。 bất tạo ngũ nghịch vô chúng quá hoạn 。dĩ thử thiện căn hồi hướng nguyện sanh Tây phương Cực lạc thế giới 。 臨命終時阿彌陀佛與諸比丘眷屬圍遶。 lâm mạng chung thời A Di Đà Phật dữ chư Tỳ-kheo quyến thuộc vi nhiễu 。 放金色光至其人前。演說苦空無常無我。 phóng kim sắc quang chí kỳ nhân tiền 。diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã 。 讚歎出家得離眾苦。其人見已心大歡憙。 tán thán xuất gia đắc ly chúng khổ 。kỳ nhân kiến dĩ tâm Đại hoan hỉ 。 自見己身坐蓮華臺。長跪合掌為佛作禮。 tự kiến kỷ thân tọa liên hoa đài 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng vi/vì/vị Phật tác lễ 。 舉頭之頃即得往生彼國。蓮華尋開。 cử đầu chi khoảnh tức đắc vãng sanh bỉ quốc 。liên hoa tầm khai 。 得聞眾音讚歎四諦。即得阿羅漢道。三明六通具八解脫。 đắc văn chúng âm tán thán Tứ đế 。tức đắc A-la-hán đạo 。tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。 是名中輩上品人也。 thị danh trung bối thượng phẩm nhân dã 。 一向專念無量壽佛者。 nhất hướng chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật giả 。 此是中輩中品之人願生彼國。明此行人。 thử thị trung bối trung phẩm chi nhân nguyện sanh bỉ quốc 。minh thử hạnh/hành/hàng nhân 。 若一日一夜受持八戒齋。若一日一夜持沙彌戒。及具足戒。 nhược/nhã nhất nhật nhất dạ thọ trì bát giới trai 。nhược/nhã nhất nhật nhất dạ trì sa di giới 。cập cụ túc giới 。 威儀無缺。以此功德迴向願求生極樂國。 uy nghi vô khuyết 。dĩ thử công đức hồi hướng nguyện cầu sanh Cực-Lạc quốc 。 戒香勳修。此行人臨欲終時。 giới hương huân tu 。thử hạnh/hành/hàng nhân lâm dục chung thời 。 見阿彌陀佛與諸眷屬放金色光。持七寶蓮華至其人前行人。 kiến A Di Đà Phật dữ chư quyến chúc phóng kim sắc quang 。trì thất bảo liên hoa chí kỳ nhân tiền hạnh/hành/hàng nhân 。 自見空中有聲讚言。善男子。如汝善人。 tự kiến không trung hữu thanh tán ngôn 。Thiện nam tử 。như nhữ thiện nhân 。 隨順三世諸佛教。我來迎汝。 tùy thuận tam thế chư Phật giáo 。ngã lai nghênh nhữ 。 行人即自見身坐蓮華中。蓮華即合生於西方在寶池中。經於七日。 hạnh/hành/hàng nhân tức tự kiến thân tọa liên hoa trung 。liên hoa tức hợp sanh ư Tây phương tại bảo trì trung 。Kinh ư thất nhật 。 蓮華乃敷。華既敷已。開目合掌讚嘆世尊。 liên hoa nãi phu 。hoa ký phu dĩ 。khai mục hợp chưởng tán thán Thế Tôn 。 聞法歡憙得須陀洹道。經半劫已成阿羅漢道。 văn Pháp hoan hỉ đắc Tu-đà-hoàn đạo 。Kinh bán kiếp dĩ thành A-la-hán đạo 。 是中輩中品人也。 thị trung bối trung phẩm nhân dã 。 多少修善奉持齋戒訖散華燒香者。 đa thiểu tu thiện phụng trì trai giới cật tán hoa thiêu hương giả 。 此是中輩下品人願生彼國。明此行人。 thử thị trung bối hạ phẩm nhân nguyện sanh bỉ quốc 。minh thử hạnh/hành/hàng nhân 。 孝養父母行世仁善。此人臨欲終時。遇善知識。 hiếu dưỡng phụ mẫu hạnh/hành/hàng thế nhân thiện 。thử nhân lâm dục chung thời 。ngộ thiện tri thức 。 為其廣說阿彌陀佛國土妙樂。 vi/vì/vị kỳ quảng thuyết A Di Đà Phật quốc độ diệu lạc/nhạc 。 亦為說法藏比丘四十八願。聞此事已尋即命終。如人屈伸譬頃。 diệc vi/vì/vị thuyết pháp tạng bỉ khâu tứ thập bát nguyện 。văn thử sự dĩ tầm tức mạng chung 。như nhân khuất thân thí khoảnh 。 即生西方極樂世界。 tức sanh Tây phương Cực lạc thế giới 。 終七日遇觀世音及大勢志。聞法歡憙。過一小劫成阿羅漢道。 chung thất nhật ngộ Quán Thế Âm cập đại thế chí 。văn Pháp hoan hỉ 。quá/qua nhất tiểu kiếp thành A-la-hán đạo 。 是名中輩下品人也。 thị danh trung bối hạ phẩm nhân dã 。 以此迴向願生彼國訖如次如上輩者也。 dĩ thử hồi hướng nguyện sanh bỉ quốc cật như thứ như thượng bối giả dã 。 此總明中輩三品人願生西方。而彼佛與諸大眾來相迎接也。 thử tổng minh trung bối tam phẩm nhân nguyện sanh Tây phương 。nhi bỉ Phật dữ chư Đại chúng lai tướng nghênh tiếp dã 。 佛告阿難其下輩者亦有上中下品人也。 Phật cáo A-nan kỳ hạ bối giả diệc hữu thượng trung hạ phẩm nhân dã 。 假使不能作諸功德。當發無上菩提之心者。 giả sử bất năng tác chư công đức 。đương phát vô thượng Bồ-đề chi tâm giả 。 此明下品人願生彼國也。 thử minh hạ phẩm nhân nguyện sanh bỉ quốc dã 。 或作眾惡業雖不誹謗方等經典。如此愚人。多造惡法無有慚愧。 hoặc tác chúng ác nghiệp tuy bất phỉ báng phương đẳng Kinh điển 。như thử ngu nhân 。đa tạo ác pháp vô hữu tàm quý 。 命欲終時遇善知識。 mạng dục chung thời ngộ thiện tri thức 。 為讚大乘十二部經首題名字。得聞如是諸經名故。除千劫重罪。 vi/vì/vị tán Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh thủ đề danh tự 。đắc Văn như thị chư Kinh danh cố 。trừ thiên kiếp trọng tội 。 智者復教合掌叉手。稱南無阿彌陀佛名。 trí giả phục giáo hợp chưởng xoa thủ 。xưng Nam mô A-di-đà Phật danh 。 除五十億劫生死之罪。爾時彼佛。 trừ ngũ thập ức kiếp sanh tử chi tội 。nhĩ thời bỉ Phật 。 遣化佛化觀世音化大勢志。至行人前讚言。善男子。 khiển hóa Phật hóa Quán Thế Âm hóa đại thế chí 。chí hạnh/hành/hàng nhân tiền tán ngôn 。Thiện nam tử 。 汝稱佛名故眾罪消滅。我來迎汝。作是語已。 nhữ xưng Phật danh cố chúng tội tiêu diệt 。ngã lai nghênh nhữ 。tác thị ngữ dĩ 。 行人即見化佛光明遍滿其室。見已歡喜即便命終。 hạnh/hành/hàng nhân tức kiến hóa Phật quang minh biến mãn kỳ thất 。kiến dĩ hoan hỉ tức tiện mạng chung 。 乘寶華。隨化佛後生七寶池中。 thừa bảo hoa 。tùy hóa Phật hậu sanh thất bảo trì trung 。 經七七日蓮華乃敷。當華敷時。 Kinh thất thất nhật liên hoa nãi phu 。đương hoa phu thời 。 觀世音放大光明住其人前。 Quán Thế Âm phóng đại quang minh trụ/trú kỳ nhân tiền 。 為說甚深十二部經聞以信解發無上道心。經十小劫具百法明門。得入初地。 vi/vì/vị thuyết thậm thâm thập nhị bộ Kinh văn dĩ tín giải phát vô thượng đạo tâm 。Kinh thập tiểu kiếp cụ bách pháp minh môn 。đắc nhập sơ địa 。 是下輩上品人也。 thị hạ bối thượng phẩm nhân dã 。 一向專意乃至十念念無量壽佛者。 nhất hướng chuyên ý nãi chí thập niệm niệm Vô Lượng Thọ Phật giả 。 此是下輩中品人也。明此行人。 thử thị hạ bối trung phẩm nhân dã 。minh thử hạnh/hành/hàng nhân 。 或毀犯五戒八戒及具足戒。如此愚人。偷僧祇物。盜現前僧物。 hoặc hủy phạm ngũ giới bát giới cập cụ túc giới 。như thử ngu nhân 。thâu tăng kì vật 。đạo hiện tiền tăng vật 。 不淨說法無有慚愧。以諸罪而自莊嚴。 bất tịnh thuyết pháp vô hữu tàm quý 。dĩ chư tội nhi tự trang nghiêm 。 如此罪人。以惡發故應墮地獄。命欲終時。 như thử tội nhân 。dĩ ác phát cố ưng đọa địa ngục 。mạng dục chung thời 。 地獄眾火一時俱至。遇善知識。 địa ngục chúng hỏa nhất thời câu chí 。ngộ thiện tri thức 。 為說阿彌陀佛十力威德。 vi/vì/vị thuyết A Di Đà Phật thập lực uy đức 。 廣說彼佛光明神力 亦讚戒定慧解解脫知見。此人聞已得除八十億劫生死之罪。 quảng thuyết bỉ Phật quang minh thần lực  diệc tán giới định tuệ giải giải thoát tri kiến 。thử nhân văn dĩ đắc trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 地獄猛火化為涼風。吹諸天華。 địa ngục mãnh hỏa hóa vi/vì/vị lương phong 。xuy chư thiên hoa 。 華上皆有化佛菩薩。迎接此人。如一念頃。 hoa thượng giai hữu hóa Phật Bồ-tát 。nghênh tiếp thử nhân 。như nhất niệm khoảnh 。 即得往生七寶池中。在蓮華中。經六劫蓮華方開。 tức đắc vãng sanh thất bảo trì trung 。tại liên hoa trung 。Kinh lục kiếp liên hoa phương khai 。 觀世音大勢志。以梵聲音安慰彼人。 Quán Thế Âm đại thế chí 。dĩ phạm thanh âm an uý bỉ nhân 。 為說大乘甚深經典。聞此法已即發無上道心。 vi/vì/vị thuyết Đại-Thừa thậm thâm Kinh điển 。văn thử pháp dĩ tức phát vô thượng đạo tâm 。 是下輩中品人也。 thị hạ bối trung phẩm nhân dã 。 若聞深法歡憙信樂不生疑惑者。 nhược/nhã văn thâm pháp hoan hỉ tín lạc/nhạc bất sanh nghi hoặc giả 。 此是下輩下品之人願生彼國也。明此行人。 thử thị hạ bối hạ phẩm chi nhân nguyện sanh bỉ quốc dã 。minh thử hạnh/hành/hàng nhân 。 先作不善業五逆十惡。具諸不善。必墮惡道。 tiên tác bất thiện nghiệp ngũ nghịch thập ác 。cụ chư bất thiện 。tất đọa ác đạo 。 經歷多劫受苦無窮。如此惡人臨命終時。 kinh lịch đa kiếp thọ khổ vô cùng 。như thử ác nhân lâm mạng chung thời 。 遇善知識種種安慰者。說妙法教令念佛。 ngộ thiện tri thức chủng chủng an uý giả 。thuyết diệu pháp giáo lệnh niệm Phật 。 行人見苦逼切不暇念佛。善知識語其人言。若不能默念。 hạnh/hành/hàng nhân kiến khổ bức thiết bất hạ niệm Phật 。thiện tri thức ngữ kỳ nhân ngôn 。nhược/nhã bất năng mặc niệm 。 但舉聲稱無量壽佛。如是至心令聲不絕。 đãn cử thanh xưng Vô Lượng Thọ Phật 。như thị chí tâm lệnh thanh bất tuyệt 。 具足十念。於念念中除八十億劫生死之罪。 cụ túc thập niệm 。ư niệm niệm trung trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 命終之後見金蓮華猶如日輪住其人前。 mạng chung chi hậu kiến kim liên hoa do như nhật luân trụ/trú kỳ nhân tiền 。 如一念頃即得往生極樂世界。 như nhất niệm khoảnh tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。 於蓮華中滿十二大劫。蓮華方開。觀世音大勢志以大悲音聲。 ư liên hoa trung mãn thập nhị Đại kiếp 。liên hoa phương khai 。Quán Thế Âm đại thế chí dĩ đại bi âm thanh 。 為其人廣說實相之法。除滅罪法。 vi/vì/vị kỳ nhân quảng thuyết thật tướng chi Pháp 。trừ diệt tội Pháp 。 行人聞已生歡憙。即發無上菩提之心。 hạnh/hành/hàng nhân văn dĩ sanh hoan hỉ 。tức phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 是名下輩下品之人也。不生疑惑。乃至一念者。 thị danh hạ bối hạ phẩm chi nhân dã 。bất sanh nghi hoặc 。nãi chí nhất niệm giả 。 明一念心沒定明了不生狐疑。 minh nhất niệm tâm một định minh liễu bất sanh hồ nghi 。 若有狐疑無量壽佛眉間白豪苑轉如五須彌山。起心疑言。 nhược hữu hồ nghi Vô Lượng Thọ Phật my gian bạch hào uyển chuyển như ngũ Tu-di sơn 。khởi tâm nghi ngôn 。 為有此白豪如五須彌。為當無耶。 vi/vì/vị hữu thử bạch hào như ngũ Tu-Di 。vi/vì/vị đương vô da 。 起如此心便墮狐疑城中。十二劫懃苦懺悔行道。 khởi như thử tâm tiện đọa hồ nghi thành trung 。thập nhị kiếp cần khổ sám hối hành đạo 。 滿十二劫便得出狐疑城。始登不退位也。 mãn thập nhị kiếp tiện đắc xuất hồ nghi thành 。thủy đăng bất thoái vị dã 。 此人臨終夢見彼佛者。此下總明三品人願生彼國也。 thử nhân lâm chung mộng kiến bỉ Phật giả 。thử hạ tổng minh tam phẩm nhân nguyện sanh bỉ quốc dã 。 第二勸修。從無量壽佛威神無極訖偈歎。 đệ nhị khuyến tu 。tùng Vô Lượng Thọ Phật uy thần vô cực cật kệ thán 。 十方菩薩往詣西方。聽受妙法宣通正教也。 thập phương Bồ Tát vãng nghệ Tây phương 。thính thọ diệu pháp tuyên thông chánh giáo dã 。 諸佛如來莫不稱歎者。 chư Phật Như Lai mạc bất xưng thán giả 。 諸佛所以共讚彼佛政欲級引凡夫菩薩現同故。 chư Phật sở dĩ cọng tán bỉ Phật chánh dục cấp dẫn phàm phu Bồ-tát hiện đồng cố 。 往詣彼國聽受經法。宣布未聞也。 vãng nghệ bỉ quốc thính thọ Kinh pháp 。tuyên bố vị văn dã 。 爾時世尊而說頌曰者。此下凡有三十偈。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết giả 。thử hạ phàm hữu tam thập kệ 。 悉是釋迦頌彼佛德也。 tất thị Thích Ca tụng bỉ Phật đức dã 。 大判此偈凡作四階明義。第一有七行。 Đại phán thử kệ phàm tác tứ giai minh nghĩa 。đệ nhất hữu thất hạnh/hành/hàng 。 總歎十方菩薩以華香音樂供養彼願得淨土。如西方無異也。 tổng thán thập phương Bồ Tát dĩ hoa hương âm lạc/nhạc cúng dường bỉ nguyện đắc tịnh thổ 。như Tây phương vô dị dã 。 第二從應時無量尊此下有八行。明彼佛應其所請。 đệ nhị tùng ưng thời vô lượng tôn thử hạ hữu bát hạnh/hành/hàng 。minh bỉ Phật ưng kỳ sở thỉnh 。 為說妙行必登淨果也。 vi/vì/vị 說diệu hạnh/hành/hàng tất đăng tịnh quả dã 。 第三從諸佛告菩薩此下有八行。 đệ tam tòng chư Phật cáo Bồ Tát thử hạ hữu bát hạnh/hành/hàng 。 明十方諸佛歎諸菩薩。令修萬行往近彼國也。 minh thập phương chư Phật thán chư Bồ-tát 。lệnh tu vạn hạnh/hành/hàng vãng cận bỉ quốc dã 。 第四從聲聞若菩薩此下訖偈。 đệ tứ tùng Thanh văn nhược/nhã Bồ Tát thử hạ cật kệ 。 明佛智深遠非二乘十地之所測也。就第一階中東方諸佛土。 minh Phật trí thâm viễn phi nhị thừa Thập Địa chi sở trắc dã 。tựu đệ nhất giai trung Đông phương chư Phật thổ 。 此下二偈明恒沙菩薩住至彼土也。 thử hạ nhị kệ minh hằng sa Bồ-tát trụ chí bỉ độ dã 。 各齎天妙華。 các tê Thiên hương khí 。 此下二偈明菩薩齎妙華音樂以供養佛也。究達神通慧。 thử hạ nhị kệ minh Bồ Tát tê hương khí âm lạc/nhạc dĩ cúng dường Phật dã 。cứu đạt Thần thông tuệ 。 此下二偈歎佛智慧深遠無與等者也。見彼嚴淨土。 thử hạ nhị kệ thán Phật trí tuệ thâm viễn vô dữ đẳng giả dã 。kiến bỉ nghiêm tịnh thổ 。 此一偈明菩薩見西方淨土。發心願得淨土亦如是也。 thử nhất kệ minh Bồ Tát kiến Tây phương tịnh thổ 。phát tâm nguyện đắc tịnh thổ diệc như thị dã 。 第二階中應時無量壽尊。 đệ nhị giai trung ưng thời Vô-Lượng-Thọ tôn 。 此下二偈持欲為說淨果先現客咲及以放光也。大士觀世音。 thử hạ nhị kệ trì dục vi/vì/vị thuyết tịnh quả tiên hiện khách tiếu cập dĩ phóng quang dã 。đại sĩ Quán Thế Âm 。 此一偈明觀世音因機致請也。梵音猶雷震。 thử nhất kệ minh Quán Thế Âm nhân ky trí thỉnh dã 。Phạm Âm do lôi chấn 。 此一偈明阿彌陀佛將欲說法。先誡勅令殷重心。 thử nhất kệ minh A Di Đà Phật tướng dục thuyết Pháp 。tiên giới sắc lệnh ân trọng tâm 。 十方來正士。 thập phương lai chánh sĩ 。 此下四偈如來為說一切萬法如幻如夢。若能深達此理淨土即便可階也。 thử hạ tứ kệ Như Lai vi/vì/vị thuyết nhất thiết vạn pháp như huyễn như mộng 。nhược/nhã năng thâm đạt thử lý tịnh thổ tức tiện khả giai dã 。 就第三階中諸佛告菩薩。 tựu đệ tam giai trung chư Phật cáo Bồ Tát 。 此二偈勸人發心往生彼國。 thử nhị kệ khuyến nhân phát tâm vãng sanh bỉ quốc 。 明十方佛令菩薩皆得記受得清淨妙土也。其佛本願力。 minh thập phương Phật lệnh Bồ Tát giai đắc kí thọ/thụ đắc thanh tịnh diệu độ dã 。kỳ Phật bản nguyện lực 。 此一偈明無量壽佛有昔本願力往生者有利益也。菩薩興至願。 thử nhất kệ minh Vô Lượng Thọ Phật hữu tích bản nguyện lực vãng sanh giả hữu lợi ích dã 。Bồ Tát hưng chí nguyện 。 此下二偈勸令修淨因。必獲於淨果。 thử hạ nhị kệ khuyến lệnh tu tịnh nhân 。tất hoạch ư tịnh quả 。 所得果報不異西方也。若人無善本。 sở đắc quả báo bất dị Tây phương dã 。nhược/nhã nhân vô thiện bản 。 此下三偈明善能修因者得聞彼妙法。不修因者不得聞此法也。 thử hạ tam kệ minh thiện năng tu nhân giả đắc văn bỉ diệu pháp 。bất tu nhân giả bất đắc văn thử pháp dã 。 第四階從聲聞或菩薩勸人莫強思量佛智。 đệ tứ giai tùng Thanh văn hoặc Bồ Tát khuyến nhân mạc cường tư lượng Phật trí 。 明聲聞菩薩不能測佛智。 minh Thanh văn Bồ Tát bất năng trắc Phật trí 。 何況凡夫能測佛智也。下已盲人聲聞智。 hà huống phàm phu năng trắc Phật trí dã 。hạ dĩ manh nhân Thanh văn trí 。 從如來智慧海深廣無崖底。四偈歎佛智慧難得測量。 tùng Như Lai trí tuệ hải thâm quảng vô nhai để 。tứ kệ thán Phật trí tuệ nan đắc trắc lượng 。 壽命亦難得辯。不但壽命難得辯。佛出世亦難得值。 thọ mạng diệc nan đắc biện 。bất đãn thọ mạng nan đắc biện 。Phật xuất thế diệc nan đắc trị 。 不但佛出世難值。值佛生信亦難。 bất đãn Phật xuất thế nạn/nan trị 。trị Phật sanh tín diệc nạn/nan 。 若有智慧生信即易。無慧則難也。 nhược/nhã hữu trí tuệ sanh tín tức dịch 。vô tuệ tức nạn/nan dã 。 第三勸修。 đệ tam khuyến tu 。 從佛告阿難彼國菩薩訖示現同彼如我國也。明觀世音等位階十地。 tùng Phật cáo A-nan bỉ quốc Bồ Tát cật thị hiện đồng bỉ như ngã quốc dã 。minh Quán Thế Âm đẳng vị giai Thập Địa 。 於一生次補佛處。善能往還接引眾生也。 ư nhất sanh thứ bổ Phật xứ/xử 。thiện năng vãng hoàn tiếp dẫn chúng sanh dã 。 除其本願為眾生故者。明觀世音昔與娑婆眾生結緣。 trừ kỳ Bổn Nguyện vi/vì/vị chúng sanh cố giả 。minh Quán Thế Âm tích dữ Ta-bà chúng sanh kết duyên 。 命還來應生。然此菩薩本自無形應物故。 mạng hoàn lai ưng sanh 。nhiên thử Bồ Tát bổn tự vô hình ưng vật cố 。 形今除應物之形故言唯除本願也。 hình kim trừ ưng vật chi hình cố ngôn duy trừ Bổn Nguyện dã 。 以弘誓功德而自莊嚴。色身用化眾生。令脫三界眾苦。 dĩ hoằng thệ công đức nhi tự trang nghiêm 。sắc thân dụng hóa chúng sanh 。lệnh thoát tam giới chúng khổ 。 何等為四。一未解者令解。二未度者令度。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất vị giải giả lệnh giải 。nhị vị độ giả lệnh độ 。 三未安者令安。四未得涅槃者令得涅槃也。 tam vị an giả lệnh an 。tứ vị đắc Niết Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn dã 。 有二菩薩最尊第一者。一是觀世音。二是大勢志。 hữu nhị Bồ Tát tối tôn đệ nhất giả 。nhất thị Quán Thế Âm 。nhị thị đại thế chí 。 此二菩薩德行高遠次補佛處。故言第一也。 thử nhị Bồ Tát đức hạnh/hành/hàng cao viễn thứ bổ Phật xứ/xử 。cố ngôn đệ nhất dã 。 此二菩薩訖命終轉化生彼國者。 thử nhị Bồ Tát cật mạng chung chuyển hóa sanh bỉ quốc giả 。 明觀世音捨此身生西方成佛。是以釋迦讚歎。 minh Quán Thế Âm xả thử thân sanh Tây phương thành Phật 。thị dĩ Thích Ca tán thán 。 此二菩薩捨命現成佛。所得國土淳淨而妙樂也。 thử nhị Bồ Tát xả mạng hiện thành Phật 。sở đắc quốc độ thuần tịnh nhi diệu lạc/nhạc dã 。 明此大士本自無形。何所可捨。 minh thử đại sĩ bổn tự vô hình 。hà sở khả xả 。 政欲級引時情故現。命終時眾見二大士捨命生彼佛。 chánh dục cấp dẫn thời Tình cố hiện 。mạng chung thời chúng kiến nhị đại sĩ xả mạng sanh bỉ Phật 。 檦心情重悉願往生彼國也。 檦tâm Tình trọng tất nguyện vãng sanh bỉ quốc dã 。 智慧成滿深入諸法究暢要妙者。明眾生往彼國行道積久。 trí tuệ thành mãn thâm nhập chư Pháp cứu sướng yếu diệu giả 。minh chúng sanh vãng bỉ quốc hành đạo tích cửu 。 入無生平等智慧。成滿便登初地也。 nhập vô sanh bình đẳng trí tuệ 。thành mãn tiện đăng sơ địa dã 。 神通無礙具六神通者。飛行自在也。諸根明利者。 thần thông vô ngại cụ lục Thần thông giả 。phi hạnh/hành/hàng tự tại dã 。chư căn minh lợi giả 。 神智洞達超越無方為利也。其鈍根者成就二忍者。 thần trí đỗng đạt siêu việt vô phương vi/vì/vị lợi dã 。kỳ độn căn giả thành tựu nhị nhẫn giả 。 成就信忍柔順忍。 thành tựu tín nhẫn nhu thuận nhẫn 。 明此人住下三十心殖因來久懃修萬行。滿三阿祇劫願生彼國。 minh thử nhân trụ/trú hạ tam thập tâm thực nhân lai cửu cần tu vạn hạnh/hành/hàng 。mãn tam a kì kiếp nguyện sanh bỉ quốc 。 經二忍登六地位也。其利根者是住下三十心滿。 Kinh nhị nhẫn đăng lục địa vị dã 。kỳ lợi căn giả thị trụ/trú hạ tam thập tâm mãn 。 亦三阿僧祇劫勤修萬行。 diệc tam a tăng kì kiếp cần tu vạn hạnh/hành/hàng 。 情根復利願生彼國。即登八地之位得無生法忍。 Tình căn phục lợi nguyện sanh bỉ quốc 。tức đăng bát địa chi vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 亦經歷下地位過也。從彼國菩薩承佛威神訖還其本國。 diệc kinh lịch hạ địa vị quá/qua dã 。tòng bỉ quốc Bồ Tát thừa Phật uy thần cật hoàn kỳ bổn quốc 。 明菩薩所得神通速疾欲往十方。 minh Bồ Tát sở đắc thần thông tốc tật dục vãng thập phương 。 供養諸佛不齎香華於彼佛國。憶念則得隨意供養也。 cúng dường chư Phật bất tê hương hoa ư bỉ Phật quốc 。ức niệm tức đắc tùy ý cúng dường dã 。 第四勸修。從無量壽佛為諸聲聞菩薩已下。 đệ tứ khuyến tu 。tùng Vô Lượng Thọ Phật vi/vì/vị chư Thanh văn Bồ Tát dĩ hạ 。 明阿彌陀佛於七寶樹下廣說妙法也。 minh A Di Đà Phật ư thất bảo thụ hạ quảng thuyết diệu pháp dã 。 嘆七寶出五音聲。 thán thất bảo xuất ngũ âm thanh 。 此音聲中辯宮商角徵羽苦空無常無我之音聲。聞音皆悟道也。 thử âm thanh trung biện cung thương giác trưng vũ khổ không vô thường vô ngã chi âm thanh 。văn âm giai ngộ đạo dã 。 從生彼佛國諸菩薩等已下。明菩薩內備無盡之法。 tùng sanh bỉ Phật quốc chư Bồ-tát đẳng dĩ hạ 。minh Bồ Tát nội bị vô tận chi Pháp 。 外能自在為人說法。就此章有三子段明義。 ngoại năng tự tại vi nhân thuyết Pháp 。tựu thử chương hữu tam tử đoạn minh nghĩa 。 隨順知慧者。明菩薩三業。隨佛智行身業。 tùy thuận tri tuệ giả 。minh Bồ Tát tam nghiệp 。tùy Phật trí hành thân nghiệp 。 隨佛智慧行口業。隨佛智慧行意業。 tùy Phật trí tuệ hạnh/hành/hàng khẩu nghiệp 。tùy Phật trí tuệ hạnh/hành/hàng ý nghiệp 。 隨佛智慧行也。無違無失者。 tùy Phật trí tuệ hạnh/hành/hàng dã 。vô vi vô thất giả 。 明身無失口無失意無失也。於其國土所有萬物無我所心者。 minh thân vô thất khẩu vô thất ý vô thất dã 。ư kỳ quốc độ sở hữu vạn vật vô ngã sở tâm giả 。 此下歎三善根。有四句。明八住無意地貪欲也。 thử hạ thán tam thiện căn 。hữu tứ cú 。minh bát trụ/trú vô ý địa tham dục dã 。 照無生理。不見我之可受我之可取。混然無相。 chiếu vô sanh lý 。bất kiến ngã chi khả thọ/thụ ngã chi khả thủ 。hỗn nhiên vô tướng 。 豈有貪欲可得也。無染著心者。 khởi hữu tham dục khả đắc dã 。vô nhiễm trước tâm giả 。 若內有煩惱見境。是有生著。內既無煩惱外何所可染也。 nhược/nhã nội hữu phiền não kiến cảnh 。thị hữu sanh trước/trứ 。nội ký vô phiền não ngoại hà sở khả nhiễm dã 。 去來進心者情無所係者。內無有貧。 khứ lai tiến/tấn tâm giả Tình vô sở hệ giả 。nội vô hữu bần 。 外能隨意現化也。隨意自在無所適莫者。 ngoại năng tùy ý hiện hóa dã 。tùy ý tự tại vô sở thích mạc giả 。 有感斯應不偏。為一人故言無所適莫也。無彼無我者。 hữu cảm tư ưng bất Thiên 。vi/vì/vị nhất nhân cố ngôn vô sở thích mạc dã 。vô bỉ vô ngã giả 。 此四句明無瞋恚也。無競無訟者。第二句。 thử tứ cú minh vô sân khuể dã 。vô cạnh vô tụng giả 。đệ nhị cú 。 若是凡地可有諍訟。 nhược/nhã thị phàm địa khả hữu tranh tụng 。 明此八地菩薩心會無生平等理中。豈有瞋恚在德也。 minh thử bát địa Bồ Tát tâm hội vô sanh bình đẳng lý trung 。khởi hữu sân khuể tại đức dã 。 於諸眾生得大慈悲饒益之心者。第三句。 ư chư chúng sanh đắc đại từ bi nhiêu ích chi tâm giả 。đệ tam cú 。 明菩薩內德慈悲救苦眾生。常行利益之心。 minh Bồ Tát nội đức từ bi cứu khổ chúng sanh 。thường hạnh/hành/hàng lợi ích chi tâm 。 明知無瞋柔軟調伏無忿恨心者。第四句。 minh tri vô sân nhu nhuyễn điều phục vô phẫn hận tâm giả 。đệ tứ cú 。 若剛強眾生以柔和語調伏。教令入正道。亦無致忿也。 nhược/nhã cương cưỡng chúng sanh dĩ nhu hòa ngữ điều phục 。giáo lệnh nhập chánh đạo 。diệc vô trí phẫn dã 。 離蓋清淨無厭怠者。此下明無遇癡也。 ly cái thanh tịnh vô yếm đãi giả 。thử hạ minh vô ngộ si dã 。 離三界惑蓋得清淨之心。明心精進懃策故無厭怠心也。 ly tam giới hoặc cái đắc thanh tịnh chi tâm 。minh tâm tinh tấn cần sách cố vô yếm đãi tâm dã 。 等心者。平等之心也。勝心者。八地無生之心。 đẳng tâm giả 。bình đẳng chi tâm dã 。thắng tâm giả 。bát địa vô sanh chi tâm 。 求於上地故言勝也。深心者。入無生寂滅之理。 cầu ư thượng địa cố ngôn thắng dã 。thâm tâm giả 。nhập vô sanh tịch diệt chi lý 。 念念增進。為深心也。定心者。在境而不散也。 niệm niệm tăng tiến 。vi/vì/vị thâm tâm dã 。định tâm giả 。tại cảnh nhi bất tán dã 。 愛法樂法憙法之心者。始起心觀境為愛見。 ái pháp lạc/nhạc Pháp hỉ Pháp chi tâm giả 。thủy khởi tâm quán cảnh vi/vì/vị ái kiến 。 境應心為樂。 cảnh ưng tâm vi/vì/vị lạc/nhạc 。 混然一相不見無之別故憙法之心也。滅諸煩惱離惡趣心者。 hỗn nhiên nhất tướng bất kiến vô chi biệt cố hỉ Pháp chi tâm dã 。diệt chư phiền não ly ác thú tâm giả 。 滅三界或累也。究竟一切菩薩所行者。究竟十地之行也。 diệt tam giới hoặc luy dã 。cứu cánh nhất thiết Bồ Tát sở hạnh giả 。cứu cánh Thập Địa chi hạnh/hành/hàng dã 。 得深禪定者。不但解四禪而已。 đắc thâm Thiền định giả 。bất đãn giải tứ Thiền nhi dĩ 。 乃深入四空定。空處識處不用處非非想處也。 nãi thâm nhập tứ không định 。không xứ thức xứ/xử bất dụng xứ/xử phi phi tưởng xứ dã 。 諸通明慧者。通是六神通。此是定家果。 chư thông minh tuệ giả 。thông thị lục Thần thông 。thử thị định gia quả 。 明是三明慧能決斷也。遊志七覺者。明小乘行七覺。 minh thị tam minh tuệ năng quyết đoạn dã 。du chí thất giác giả 。minh Tiểu thừa hạnh/hành/hàng thất giác 。 從斯陀含至阿羅漢斷思惟惑盡。 tùng Tư đà hàm chí A-la-hán đoạn tư tánh hoặc tận 。 菩薩行七覺從四地至七地。亦斷思惟惑盡故判七覺。 Bồ Tát hạnh thất giác tùng tứ địa chí thất địa 。diệc đoạn tư tánh hoặc tận cố phán thất giác 。 何等為七。一擇法覺者。簡擇諸法取最勝法也。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất trạch pháp giác giả 。giản trạch chư Pháp thủ tối thắng Pháp dã 。 二精進覺。就思惟中晝夜懃察不息也。三憙覺。 nhị tinh tấn giác 。tựu tư tánh trung trú dạ cần sát bất tức dã 。tam hỉ giác 。 得正觀在心欣悅無量也。四念覺。 đắc chánh quán tại tâm hân duyệt vô lượng dã 。tứ niệm giác 。 念念增明也。五定覺。定是念家果心緣在境而不亂也。 niệm niệm tăng minh dã 。ngũ định giác 。định thị niệm gia quả tâm duyên tại cảnh nhi bất loạn dã 。 六猗覺。明受樂唯泰也。七捨覺。 lục y giác 。minh thọ/thụ lạc/nhạc duy thái dã 。thất xả giác 。 捨於三界麁細之惑盡也。肉眼清徹者。此中凡有五眼。 xả ư tam giới thô tế chi hoặc tận dã 。nhục nhãn thanh triệt giả 。thử trung phàm hữu ngũ nhãn 。 前四眼制因地。後一眼主在佛地。 tiền tứ nhãn chế nhân địa 。hậu nhất nhãn chủ tại Phật địa 。 若不判作境智唯是一慧眼。若不爾唯一法眼境。 nhược/nhã bất phán tác cảnh trí duy thị nhất Tuệ-nhãn 。nhược/nhã bất nhĩ duy nhất pháp nhãn cảnh 。 是所照智。是能照就墳自為四眼。 thị sở chiếu trí 。thị năng chiếu tựu phần tự vi/vì/vị tứ nhãn 。 於法眼中離出三眼對色者名為眼。天眼色有麁妙。肉眼見麁。 ư pháp nhãn trung ly xuất tam nhãn đối sắc giả danh vi nhãn 。Thiên nhãn sắc hữu thô diệu 。nhục nhãn kiến thô 。 天眼見妙。 Thiên nhãn kiến diệu 。 十四種色中唯一色法麁故是肉眼所見。 thập tứ chủng sắc trung duy nhất sắc Pháp thô cố thị nhục nhãn sở kiến 。 餘有十三種色細妙故屬天眼所見也。因緣之法莫過有無有者。 dư hữu thập tam chủng sắc tế diệu cố chúc Thiên nhãn sở kiến dã 。nhân duyên chi Pháp mạc quá/qua hữu vô hữu giả 。 是色屬肉眼所見。無者是第一義諦法身佛性。是妙有。 thị sắc chúc nhục nhãn sở kiến 。vô giả thị đệ nhất nghĩa đế pháp thân Phật tánh 。thị diệu hữu 。 照於妙有妙無名為慧眼也。 chiếu ư diệu hữu diệu vô danh vi/vì/vị Tuệ-nhãn dã 。 照於四陰非色非心心數及無為法有漏無漏行不同肉眼。 chiếu ư tứ uẩn phi sắc phi tâm tâm số cập vô vi/vì/vị Pháp hữu lậu vô lậu hạnh/hành/hàng bất đồng nhục nhãn 。 天眼之麁不及慧眼之妙。三眼所不攝。 Thiên nhãn chi thô bất cập Tuệ-nhãn chi diệu 。tam nhãn sở bất nhiếp 。 還伏法眼名也。肉眼天眼約根受名法眼。從境以立稱。 hoàn phục pháp nhãn danh dã 。nhục nhãn Thiên nhãn ước căn thọ danh pháp nhãn 。tùng cảnh dĩ lập xưng 。 慧眼就慧體以立號。四眼所不周見色不盡。 Tuệ-nhãn tựu tuệ thể dĩ lập hiệu 。tứ nhãn sở bất châu kiến sắc bất tận 。 乃至照空未窮窮原盡性。其唯是佛。 nãi chí chiếu không vị cùng cùng nguyên tận tánh 。kỳ duy thị Phật 。 是以迦之佛眼也。肉眼清徹靡不分了者。 thị dĩ Ca chi Phật nhãn dã 。nhục nhãn thanh triệt mĩ/mị bất phần liễu giả 。 明肉眼唯見麁色未及細色也。天眼通達無量無限者。 minh nhục nhãn duy kiến thô sắc vị cập tế sắc dã 。Thiên nhãn thông đạt vô lượng vô hạn giả 。 明天眼見細色明了故。 minh Thiên nhãn kiến tế sắc minh liễu cố 。 言通達非一切處通達也。此二眼從根受名制在三十心中也。 ngôn thông đạt phi nhất thiết xứ thông đạt dã 。thử nhị nhãn tùng căn thọ danh chế tại tam thập tâm trung dã 。 法眼觀察究竟諸道者。 pháp nhãn quan sát cứu cánh chư đạo giả 。 此法眼從初地至七地明。此法眼攝一切有為無為數緣。 thử pháp nhãn tòng sơ địa chí thất địa minh 。thử pháp nhãn nhiếp nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị số duyên 。 非數緣無作佛性等法也。慧眼見真能度彼岸者。 phi số duyên vô tác Phật tánh đẳng Pháp dã 。Tuệ-nhãn kiến chân năng độ bỉ ngạn giả 。 此慧眼從八地至十地。 thử Tuệ-nhãn tùng bát địa chí Thập Địa 。 慧能鑒空會無生真如之理。與佛果相近故能度彼堓也。 tuệ năng giám không hội vô sanh chân như chi lý 。dữ Phật quả tướng cận cố năng độ bỉ 堓dã 。 佛眼具足覺了法性者。此一眼是佛眼。五眼具足。 Phật nhãn cụ túc giác liễu pháp tánh giả 。thử nhất nhãn thị Phật nhãn 。ngũ nhãn cụ túc 。 覺了一切有無之法無不朗然。 giác liễu nhất thiết hữu vô chi Pháp vô bất lãng nhiên 。 大明降金剛已下未得此眼。 Đại Minh hàng Kim cương dĩ hạ vị đắc thử nhãn 。 唯成佛當得了 以無礙智為人演說者。如來以四無礙辯法辯義辯辭辯樂。 duy thành Phật đương đắc liễu  dĩ vô ngại trí vi/vì/vị nhân diễn thuyết giả 。Như Lai dĩ tứ vô ngại biện Pháp biện nghĩa biện từ biện lạc/nhạc 。 說辯常為眾生演說妙法也。 thuyết biện thường vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết diệu pháp dã 。 等觀三界空無所有者。三界之法悉為虛偽。 đẳng quán tam giới không vô sở hữu giả 。tam giới chi Pháp tất vi/vì/vị hư ngụy 。 無有一法真實也 志求佛法具諸辯才者。不見三界一法可樂。 vô hữu nhất pháp chân thật dã  chí cầu Phật Pháp cụ chư biện tài giả 。bất kiến tam giới nhất pháp khả lạc/nhạc 。 便求如來真實妙典而具於四辯也。 tiện cầu Như Lai chân thật diệu điển nhi cụ ư tứ biện dã 。 除滅眾生煩惱之患者。如來有無量智慧之力。 trừ diệt chúng sanh phiền não chi hoạn giả 。Như Lai hữu vô lượng trí tuệ chi lực 。 除眾生煩惱之患也。從如來生者。 trừ chúng sanh phiền não chi hoạn dã 。tùng Như Lai sanh giả 。 八地以上智慧辯才從如來而得故。言從如來生也。 bát địa dĩ thượng trí tuệ biện tài tùng Như Lai nhi đắc cố 。ngôn tùng Như Lai sanh dã 。 解法如如者。明八地以上解與佛同。 giải pháp như như giả 。minh bát địa dĩ thượng giải dữ Phật đồng 。 善能應現作佛身說法。亦如佛所說故言解法如如也。 thiện năng ưng hiện tác Phật thân thuyết Pháp 。diệc như Phật sở thuyết cố ngôn giải pháp như như dã 。 善智習滅音聲方便者。 thiện trí tập diệt âm thanh phương tiện giả 。 善知三界外習滅應現音聲以接眾生也。修諸善本志崇佛道者。 thiện tri tam giới ngoại tập diệt ưng hiện âm thanh dĩ tiếp chúng sanh dã 。tu chư thiện bản chí sùng Phật đạo giả 。 修念進崇於佛果也。知一切法皆悉寂滅者。 tu niệm tiến/tấn sùng ư Phật quả dã 。tri nhất thiết pháp giai tất tịch diệt giả 。 會無生理不見有無之相故。言寂滅也。 hội vô sanh lý bất kiến hữu vô chi tướng cố 。ngôn tịch diệt dã 。 生身煩惱二餘俱盡者。三界內生者是因。身者是果。 sanh thân phiền não nhị dư câu tận giả 。tam giới nội sanh giả thị nhân 。thân giả thị quả 。 煩惱業為因。生死五陰身為果。 phiền não nghiệp vi/vì/vị nhân 。sanh tử ngũ uẩn thân vi/vì/vị quả 。 明八地菩薩除三界內分段報身。是一除三界麁煩惱是二。 minh bát địa Bồ Tát trừ tam giới nội phần đoạn báo thân 。thị nhất trừ tam giới thô phiền não thị nhị 。 此二麁報於八地邊成餘。 thử nhị thô báo ư bát địa biên thành dư 。 今八地除此二餘麁報故言二餘俱盡也。 kim bát địa trừ thử nhị dư thô báo cố ngôn nhị dư câu tận dã 。 又一解生身煩惱二餘俱盡者。判餘此細習煩惱在三界外。 hựu nhất giải sanh thân phiền não nhị dư câu tận giả 。phán dư thử tế tập phiền não tại tam giới ngoại 。 唯八地菩薩至十地能斷盡。明此細習有二種餘。 duy bát địa Bồ Tát chí Thập Địa năng đoạn tận 。minh thử tế tập hữu nhị chủng dư 。 一者業餘。二者是煩惱餘。所以言餘者。 nhất giả nghiệp dư 。nhị giả thị phiền não dư 。sở dĩ ngôn dư giả 。 寔由七地菩薩斷三界麁內麁業麁煩惱盡。 thật do thất địa Bồ Tát đoạn tam giới thô nội thô nghiệp thô phiền não tận 。 未斷三界外無明住地細習故言餘也。 vị đoạn tam giới ngoại vô minh trụ địa tế tập cố ngôn dư dã 。 今言生身煩惱二餘俱盡者。明八地菩薩斷已自分盡。 kim ngôn sanh thân phiền não nhị dư câu tận giả 。minh bát địa Bồ Tát đoạn dĩ tự phần tận 。 未能斷九地十地分也。生者是業。即是因也。 vị năng đoạn cửu địa Thập Địa phần dã 。sanh giả thị nghiệp 。tức thị nhân dã 。 身者是果。以念念為身。 thân giả thị quả 。dĩ niệm niệm vi/vì/vị thân 。 八地菩薩斷意生身餘業餘煩惱盡故。言生身煩惱二餘俱盡也。 bát địa Bồ Tát đoạn ý sanh thân dư nghiệp dư phiền não tận cố 。ngôn sanh thân phiền não nhị dư câu tận dã 。 聞甚深法心不疑懼常能修行者。 văn thậm thâm Pháp tâm bất nghi cụ thường năng tu hành giả 。 明八地菩薩上斷二餘煩惱唯有念念。 minh bát địa Bồ Tát thượng đoạn nhị dư phiền não duy hữu niệm niệm 。 意生身與無生理會聞九地十地甚深妙法。 ý sanh thân dữ vô sanh lý hội văn cửu địa Thập Địa thậm thâm diệu pháp 。 念念修進何容心德疑懼也。 niệm niệm tu tiến/tấn hà dung tâm đức nghi cụ dã 。 第二子句歎大乘內德德量高遠。 đệ nhị tử cú thán Đại-Thừa nội đức đức lượng cao viễn 。 從其大悲深遠微妙訖於世間無污染故者。 tùng kỳ đại bi thâm viễn vi diệu cật ư thế gian vô ô nhiễm cố giả 。 歎大乘內德也。悲能拔苦。寔由理深德妙故能爾也。 thán Đại-Thừa nội đức dã 。bi năng bạt khổ 。thật do lý thâm đức diệu cố năng nhĩ dã 。 靡不覆載者。內德訖既備善能覆載眾生也。 mĩ/mị bất phước tái giả 。nội đức cật ký bị thiện năng phước tái chúng sanh dã 。 究竟一乘至于彼岸者。 cứu cánh nhất thừa chí vu bỉ ngạn giả 。 究竟因中一乘便到泥洹之彼岸也。決斷疑網慧由心出者。 cứu cánh nhân trung nhất thừa tiện đáo nê hoàn chi bỉ ngạn dã 。quyết đoạn nghi võng tuệ do tâm xuất giả 。 決斷無明細惑之疑網。智慧明鑒由心而出也。 quyết đoạn vô minh tế hoặc chi nghi võng 。trí tuệ minh giám do tâm nhi xuất dã 。 於佛教法該羅無外者。 ư Phật giáo Pháp cai la vô ngoại giả 。 佛教弘廣該羅萬法無不悉盡也。智慧如大海者。自下有二十三譬。 Phật giáo hoằng quảng cai la vạn pháp vô bất tất tận dã 。trí tuệ như đại hải giả 。tự hạ hữu nhị thập tam thí 。 明此大乘德。 minh thử Đại-Thừa đức 。 內外化海水深而能廣明大乘妙理。理深潤曠。 nội ngoại hóa hải thủy thâm nhi năng quảng minh Đại-Thừa diệu lý 。lý thâm nhuận khoáng 。 舉手低頭之善悉入大乘海中也。三昧如山王者。明須彌山七寶所成。 cử thủ đê đầu chi thiện tất nhập Đại-Thừa hải trung dã 。tam muội như sơn vương giả 。minh Tu-di sơn thất bảo sở thành 。 乃是眾山之王。八風所不動。明此三昧定力。 nãi thị chúng sơn chi Vương 。bát phong sở bất động 。minh thử tam muội định lực 。 眾邪所不能干也。從慧光明淨乃至等一淨故者。 chúng tà sở bất năng can dã 。tùng tuệ quang minh tịnh nãi chí đẳng nhất tịnh cố giả 。 明大乘光明圓滿清淨超於二乘七地也。 minh Đại-Thừa quang minh viên mãn thanh tịnh siêu ư nhị thừa thất địa dã 。 猶如大地淨穢好惡無異心故者。 do như Đại địa tịnh uế hảo ác vô dị tâm cố giả 。 地能勝一切好惡之物。 địa năng thắng nhất thiết hảo ác chi vật 。 明大乘之善平等無二善能攝生三乘眾生。如地能生一切萬物也。 minh Đại-Thừa chi thiện bình đẳng vô nhị thiện năng nhiếp sanh tam thừa chúng sanh 。như địa năng sanh nhất thiết vạn vật dã 。 猶如淨水洗除塵勞諸垢深故者。水能洗垢。 do như tịnh thủy tẩy trừ trần lao chư cấu thâm cố giả 。thủy năng tẩy cấu 。 大乘能除煩惱之垢深也。 Đại-Thừa năng trừ phiền não chi cấu thâm dã 。 猶如火王燒滅一切煩惱薪故者。火能焚薪。明大乘之法能焚煩惱之薪也。 do như hỏa Vương thiêu diệt nhất thiết phiền não tân cố giả 。hỏa năng phần tân 。minh Đại-Thừa chi Pháp năng phần phiền não chi tân dã 。 猶如大風行諸世界無障閡故者。 do như Đại phong hạnh/hành/hàng chư thế giới Vô chướng ngại cố giả 。 明大乘有自在之力縱任無方無障礙也。 minh Đại-Thừa hữu tự tại chi lực túng nhâm vô phương vô chướng ngại dã 。 猶如虛空於一切有無所著故者。 do như hư không ư nhất thiết hữu vô sở trước cố giả 。 此大乘平等之心應化眾生雖入五欲而無所著。如虛空無異也。 thử Đại-Thừa bình đẳng chi tâm ưng hóa chúng sanh tuy nhập ngũ dục nhi vô sở trước 。như hư không vô dị dã 。 猶如蓮華於諸世間無染污故者。 do như liên hoa ư chư thế gian vô nhiễm ô cố giả 。 蓮華雖處淤泥不為淤泥之所染。 liên hoa tuy xứ/xử ứ nê bất vi/vì/vị ứ nê chi sở nhiễm 。 明大乘雖應在三界五欲中教化而不著於五欲也。 minh Đại-Thừa tuy ưng tại tam giới ngũ dục trung giáo hóa nhi bất trước ư ngũ dục dã 。 第三子句明大乘內德滿足善能外化也。 đệ tam tử cú minh Đại-Thừa nội đức mãn túc thiện năng ngoại hóa dã 。 從猶如大乘運載群萠出生死故訖百千萬劫不 tùng do như Đại-Thừa vận tái quần 萠xuất sanh tử cố cật bách thiên vạn kiếp bất 能窮盡。猶如大乘運載群萠出生死者。 năng cùng tận 。do như Đại-Thừa vận tái quần 萠xuất sanh tử giả 。 明八地菩薩所得大乘未及於佛故言猶如。 minh bát địa Bồ Tát sở đắc Đại-Thừa vị cập ư Phật cố ngôn do như 。 明此大士用大法教化眾生運載。 minh thử Đại sĩ dụng Đại pháp giáo hóa chúng sanh vận tái 。 令出脫於眾苦也。猶如重雲振大法雷覺未覺故者。 lệnh xuất thoát ư chúng khổ dã 。do như trọng vân chấn Đại pháp lôi giác vị giác cố giả 。 雲能覆蔭一切萬物。雷能振聲駭動物情。 vân năng phước ấm nhất thiết vạn vật 。lôi năng chấn thanh hãi động vật Tình 。 明菩薩內以慈悲為覆蔭。外說四辯以引接。 minh Bồ Tát nội dĩ từ bi vi/vì/vị phước ấm 。ngoại thuyết tứ biện dĩ dẫn tiếp 。 譬如若雷音之振聲也。 thí như nhược/nhã lôi âm chi chấn thanh dã 。 猶如大雨雨甘露法潤眾生故者。天雨潤萠芽。菩薩說法潤益眾生故也。 do như Đại vũ vũ cam lộ pháp nhuận chúng sanh cố giả 。Thiên vũ nhuận 萠nha 。Bồ-tát thuyết Pháp nhuận ích chúng sanh cố dã 。 如金剛山眾摩外道不能動故者。 như Kim Cương sơn chúng ma ngoại đạo bất năng động cố giả 。 明金剛能碎萬物。菩薩金剛之智能碎萬惑也。 minh Kim cương năng toái vạn vật 。Bồ Tát Kim cương chi trí năng toái vạn hoặc dã 。 如尼拘類樹普覆一切故者。 như ni câu loại thụ/thọ phổ phước nhất thiết cố giả 。 明大乘平等普覆一切眾生也。如金翅鳥威伏外道故者。 minh Đại-Thừa bình đẳng phổ phước nhất thiết chúng sanh dã 。như kim-sí điểu uy phục ngoại đạo cố giả 。 譬菩薩威伏外道也。如諸遊禽無所藏跡故者。 thí Bồ Tát uy phục ngoại đạo dã 。như chư du cầm vô sở tạng tích cố giả 。 大乘之理平等不偏。如禽獸無有藏跡。 Đại-Thừa chi lý bình đẳng bất Thiên 。như cầm thú vô hữu tạng tích 。 若有藏便是偏也。猶如牛王無能勝故者。 nhược hữu tạng tiện thị Thiên dã 。do như ngưu vương Vô năng thắng cố giả 。 國是菩薩而八地以上勝於地下也。象王者明菩薩力大也。 quốc thị Bồ Tát nhi bát địa dĩ thượng thắng ư địa hạ dã 。Tượng Vương giả minh Bồ Tát lực Đại dã 。 如師子王者。明無畏說也。曠若虛空者。 như Sư tử Vương giả 。minh vô úy thuyết dã 。khoáng nhược/nhã hư không giả 。 明大乘之心運載彌曠如虛空也。修六和敬者。 minh Đại-Thừa chi tâm vận tái di khoáng như hư không dã 。tu lục hòa kính giả 。 身口意念見淨施人衣食。此六是同一意。 thân khẩu ý niệm kiến tịnh thí nhân y thực 。thử lục thị đồng nhất ý 。 出家人法一一共相諮受心無障隔。 xuất gia nhân pháp nhất nhất cộng tướng ti thọ/thụ tâm Vô chướng cách 。 若有微富豪障隔六和敬則不成。滅三垢障者。 nhược hữu vi phú hào chướng cách lục hòa kính tức bất thành 。diệt tam cấu chướng giả 。 滅貪瞋癡煩惱也。因力者。 diệt tham sân si phiền não dã 。nhân lực giả 。 明八地菩薩恒以大乘化接眾生。始開悟物情逐境立名。故言因力也。 minh bát địa Bồ Tát hằng dĩ Đại-Thừa hóa tiếp chúng sanh 。thủy khai ngộ vật Tình trục cảnh lập danh 。cố ngôn nhân lực dã 。 明大士唯是一慧體逐境有深淺。 minh đại sĩ duy thị nhất tuệ thể trục cảnh hữu thâm thiển 。 判名亦隨境也。緣力者。 phán danh diệc tùy cảnh dã 。duyên lực giả 。 為作外緣令眾生神解暫增長快蔬也。意力者。 vi/vì/vị tác ngoại duyên lệnh chúng sanh Thần giải tạm tăng trưởng khoái sơ dã 。ý lực giả 。 明意地恒覓眾生善機欲接之也。願力者。 minh ý địa hằng mịch chúng sanh thiện ky dục tiếp chi dã 。nguyện lực giả 。 明菩薩為有重願願度一切眾生也。方便之力者。方便言巧巧度眾生也。 minh Bồ Tát vi/vì/vị hữu trọng nguyện nguyện độ nhất thiết chúng sanh dã 。phương tiện chi lực giả 。phương tiện ngôn xảo xảo độ chúng sanh dã 。 常力者。常欲度眾生也。善力者。 thường lực giả 。thường dục độ chúng sanh dã 。thiện lực giả 。 總上來諸力悉是善也。定力者。在境而不亂也。慧力者。 tổng thượng lai chư lực tất thị thiện dã 。định lực giả 。tại cảnh nhi bất loạn dã 。tuệ lực giả 。 慧以觀照為義。照於萬境。多聞之力者。 tuệ dĩ quán chiếu vi/vì/vị nghĩa 。chiếu ư vạn cảnh 。đa văn chi lực giả 。 眾生機緣不一。欲得種種聞法故從境立名。 chúng sanh ky duyên bất nhất 。dục đắc chủng chủng văn Pháp cố tùng cảnh lập danh 。 故多聞之力也。施戒忍辱行者。六波羅蜜以化物。 cố đa văn chi lực dã 。thí giới nhẫn nhục hành giả 。lục Ba la mật dĩ hóa vật 。 此正念者。勸作十念令生彼國也。止觀者。 thử chánh niệm giả 。khuyến tác thập niệm lệnh sanh bỉ quốc dã 。chỉ quán giả 。 始入定家初門也。諸通明力者。通是六通。 thủy nhập định gia sơ môn dã 。chư thông minh lực giả 。thông thị lục thông 。 明是三明也。如法調人伏諸眾生力者。 minh thị tam minh dã 。như pháp điều nhân phục chư chúng sanh lực giả 。 剛強眾生化也。如是。 cương cưỡng chúng sanh hóa dã 。như thị 。 以剛強伏之然後與正法受之。柔順者以軟語化也。如是等力一切具足。 dĩ cương cưỡng phục chi nhiên hậu dữ chánh pháp thụ chi 。nhu thuận giả dĩ nhuyễn ngữ hóa dã 。như thị đẳng lực nhất thiết cụ túc 。 總結諸力明菩薩悉具也。 tổng kết chư lực minh Bồ Tát tất cụ dã 。 常為諸佛之所稱歎者。歎此菩薩殖因來久供養無量諸佛。 thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán giả 。thán thử Bồ Tát thực nhân lai cửu cúng dường vô lượng chư Phật 。 是以得如此諸力也。不生不滅諸三昧門者。 thị dĩ đắc như thử chư lực dã 。bất sanh bất diệt chư tam muội môn giả 。 無生空理。豈容生滅心。 vô sanh không lý 。khởi dung sanh diệt tâm 。 會此理寂然不亂為三昧。三昧是定也。 hội thử lý tịch nhiên bất loạn vi/vì/vị tam muội 。tam muội thị định dã 。 成就無量功德訖不能窮盡。上歎大乘內德。外化諸力用既竟。 thành tựu vô lượng công đức cật bất năng cùng tận 。thượng thán Đại-Thừa nội đức 。ngoại hóa chư lực dụng ký cánh 。 此總結之力也。 thử tổng kết chi lực dã 。 第五廣明得失勸修。 đệ ngũ quảng minh đắc thất khuyến tu 。 初修從佛告彌勒菩薩諸天人等訖如教奉行不敢有疑。 sơ tu tùng Phật cáo Di Lặc Bồ-tát chư Thiên Nhân đẳng cật như giáo phụng hành bất cảm hữu nghi 。 所以明得失者對彌勒更舉彼土菩薩天人及以妙土。 sở dĩ minh đắc thất giả đối Di lặc cánh cử bỉ độ Bồ Tát Thiên Nhân cập dĩ diệu thổ 。 是眾生所應得而貪著於五欲。鬪諍於錢財。 thị chúng sanh sở ưng đắc nhi tham trước ư ngũ dục 。đấu tranh ư tiễn tài 。 乃以父母兄弟皆無義理。不知棄之以修善。 nãi dĩ phụ mẫu huynh đệ giai vô nghĩa lý 。bất tri khí chi dĩ tu thiện 。 是六失。就此章中復有四子句。 thị lục thất 。tựu thử chương trung phục hưũ tứ tử cú 。 第一子句從初訖男女共憂錢財也。 đệ nhất tử cú tòng sơ cật nam nữ cọng ưu tiễn tài dã 。 功德智慧不可稱說者。將欲歎其失。 công đức trí tuệ bất khả xưng thuyết giả 。tướng dục thán kỳ thất 。 先歎其所失之果。果者是何。菩薩及以淨土是也。 tiên thán kỳ sở thất chi quả 。quả giả thị hà 。Bồ Tát cập dĩ tịnh thổ thị dã 。 何不力為善念道之自然者。 hà bất lực vi/vì/vị thiện niệm đạo chi tự nhiên giả 。 勸令修因取自然佛果也。著於無上下洞達無邊際者。 khuyến lệnh tu nhân thủ tự nhiên Phật quả dã 。trước/trứ ư vô thượng hạ đỗng đạt vô biên tế giả 。 經文衝應言無著於上下。 Kinh văn xung ưng ngôn Vô Trước ư thượng hạ 。 明自然之體雖復應在人天六道而不染著。玄鑒未來三世不可窮盡。 minh tự nhiên chi thể tuy phục ưng tại nhân thiên lục đạo nhi bất nhiễm trước 。huyền giám vị lai tam thế bất khả cùng tận 。 故言洞達無邊際也。然解著於上下者。 cố ngôn đỗng đạt vô biên tế dã 。nhiên giải trước/trứ ư thượng hạ giả 。 明彼土果報。天之與人無有色欲界之隔。天亦來在下。 minh bỉ độ quả báo 。Thiên chi dữ nhân vô hữu sắc dục giới chi cách 。Thiên diệc lai tại hạ 。 人亦上至天。國土通同無障隔。 nhân diệc thượng chí Thiên 。quốc độ thông đồng Vô chướng cách 。 上下自在縱任故言洞達無邊際也。 thượng hạ tự tại túng nhâm cố ngôn đỗng đạt vô biên tế dã 。 宜各懃精進怒力自求之住生安養國者。 nghi các cần tinh tấn nộ lực tự cầu chi trụ sanh An dưỡng quốc giả 。 勸令懃策修因必得於妙果。橫截五惡道自然閉者。 khuyến lệnh cần sách tu nhân tất đắc ư diệu quả 。hoành tiệt ngũ ác đạo tự nhiên bế giả 。 精進懃策修善增明。不復五道受生惡道俱然閉也。 tinh tấn cần sách tu thiện tăng minh 。bất phục ngũ đạo thọ sanh ác đạo câu nhiên bế dã 。 昇道無窮極者。 thăng đạo vô cùng cực giả 。 妙理清昇其土真淨曠若無邊故言無窮極也。易往而無人者。 diệu lý thanh thăng kỳ độ chân tịnh khoáng nhược/nhã vô biên cố ngôn vô cùng cực dã 。dịch vãng nhi vô nhân giả 。 勸修八萬四千諸波羅蜜行。便是難勸修十念力故。 khuyến tu bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。tiện thị nạn/nan khuyến tu thập niệm lực cố 。 便是易於易中。修十念亦不能得一念成就。 tiện thị dịch ư dịch trung 。tu thập niệm diệc bất năng đắc nhất niệm thành tựu 。 若修十念乃至一念得成就者。便得往生淨國。 nhược/nhã tu thập niệm nãi chí nhất niệm đắc thành tựu giả 。tiện đắc vãng sanh tịnh quốc 。 以其不能成就故。故言易往而無人也。 dĩ kỳ bất năng thành tựu cố 。cố ngôn dịch vãng nhi vô nhân dã 。 其國不逆違自然之所牽者。 kỳ quốc bất nghịch vi tự nhiên chi sở khiên giả 。 明彼國淨無有五道之苦違於善心。唯有自然妙善善善資故言之所牽也。 minh bỉ quốc tịnh vô hữu ngũ đạo chi khổ vi ư thiện tâm 。duy hữu tự nhiên diệu thiện thiện thiện tư cố ngôn chi sở khiên dã 。 何不棄世事乃至受樂無有極者。 hà bất khí thế sự nãi chí thọ/thụ lạc/nhạc vô hữu cực giả 。 勸令修善得生淨國壽命遐劫也。 khuyến lệnh tu thiện đắc sanh tịnh quốc thọ mạng hà kiếp dã 。 然世人薄俗共諍不急之事者。 nhiên thế nhân bạc tục cọng tránh bất cấp chi sự giả 。 明薄俗之人少於道訓不識有為無常。唯共諍不急之事彌增重罪。聖人勸言。 minh bạc tục chi nhân thiểu ư đạo huấn bất thức hữu vi vô thường 。duy cọng tránh bất cấp chi sự di tăng trọng tội 。Thánh nhân khuyến ngôn 。 何以不共諍修十念。念西方無量壽佛。 hà dĩ bất cộng tránh tu thập niệm 。niệm Tây phương Vô Lượng Thọ Phật 。 便得往生妙樂淨國也。無尊無卑者。 tiện đắc vãng sanh diệu lạc/nhạc tịnh quốc dã 。vô tôn vô ti giả 。 在重惑之中以苦為樂。既不識苦之可厭。 tại trọng hoặc chi trung dĩ khổ vi/vì/vị lạc/nhạc 。ký bất thức khổ chi khả yếm 。 復何由能識菩提之可崇也。 phục hà do năng thức Bồ-đề chi khả sùng dã 。 第二子句明者。無勸修也。 đệ nhị tử cú minh giả 。vô khuyến tu dã 。 從有無同然憂思適等訖莫能知者。所以明有無者。 tùng hữu vô đồng nhiên ưu tư thích đẳng cật mạc năng tri giả 。sở dĩ minh hữu vô giả 。 明眾生為惑所纏不識有為無常。 minh chúng sanh vi/vì/vị hoặc sở triền bất thức hữu vi vô thường 。 但只知有田憂田有宅憂宅下悉如此。從初乃至與痛其居者。 đãn chỉ tri hữu điền ưu điền hữu trạch ưu trạch hạ tất như thử 。tòng sơ nãi chí dữ thống kỳ cư giả 。 明已有田憂之也。 minh dĩ hữu điền ưu chi dã 。 從貧窮下劣困乏常無已下明無有田宅亦憂欲有之也。 tùng bần cùng hạ liệt khốn phạp thường vô dĩ hạ minh vô hữu điền trạch diệc ưu dục hữu chi dã 。 第三子句明無義勸修。 đệ tam tử cú minh vô nghĩa khuyến tu 。 從世間人民父子兄弟訖欲何樂乎。當相敬愛無相憎嫉者。 tùng thế gian nhân dân phụ tử huynh đệ cật dục hà lạc/nhạc hồ 。đương tướng kính ái vô tướng tăng tật giả 。 勸令修善學禮義識尊卑上下。 khuyến lệnh tu thiện học lễ nghĩa thức tôn ti thượng hạ 。 共修善道生於西方淨土之國也。 cọng tu thiện Đạo sanh ư Tây phương tịnh thổ chi quốc dã 。 有所恚怒今世恨意微相憎嫉後世轉劇者。 hữu sở khuể nộ kim thế hận ý vi tướng tăng tật hậu thế chuyển kịch giả 。 此明無義之人現世共相憎嫉。已得無量重罪。 thử minh vô nghĩa chi nhân hiện thế cộng tướng tăng tật 。dĩ đắc vô lượng trọng tội 。 未來世轉甚惑入三塗地獄。無有休息也。 vị lai thế chuyển thậm hoặc nhập tam đồ địa ngục 。vô hữu hưu tức dã 。 第四子句明不信勸修。 đệ tứ tử cú minh bất tín khuyến tu 。 從如是世人不信作善得善訖痛不可言甚可哀愍。 tùng như thị thế nhân bất tín tác thiện đắc thiện cật thống bất khả ngôn thậm khả ai mẫn 。 不信人死更生者。果中不信也。惠施得福者。 bất tín nhân tử cánh sanh giả 。quả trung bất tín dã 。huệ thí đắc phước giả 。 因中不信也。善惡之事都不信之者。善惡雙不信也。 nhân trung bất tín dã 。thiện ác chi sự đô bất tín chi giả 。thiện ác song bất tín dã 。 然謂之不然者。然實修善得善惠施得福。 nhiên vị chi bất nhiên giả 。nhiên thật tu thiện đắc thiện huệ thí đắc phước 。 而今不信修善得福故言謂之不然也。不然者。 nhi kim bất tín tu thiện đắc phước cố ngôn vị chi bất nhiên dã 。bất nhiên giả 。 只是不信之異名也。終無有是者。 chỉ thị bất tín chi dị danh dã 。chung vô hữu thị giả 。 明不信終無有修善得福也。但坐是故且自見之者。 minh bất tín chung vô hữu tu thiện đắc phước dã 。đãn tọa thị cố thả tự kiến chi giả 。 但坐先師祖父行不信善惡致使見行。 đãn tọa tiên sư tổ phụ hạnh/hành/hàng bất tín thiện ác trí sử kiến hạnh/hành/hàng 。 見此法用依先師行不信也。更相瞻視先後同然者。 kiến thử pháp dụng y tiên sư hạnh/hành/hàng bất tín dã 。cánh tướng chiêm thị tiên hậu đồng nhiên giả 。 行不信種類前世後世傳相承受行惡不異。 hạnh/hành/hàng bất tín chủng loại tiền thế hậu thế truyền tướng thừa thọ/thụ hạnh/hành/hàng ác bất dị 。 故言同然也。自不能見無有語者。 cố ngôn đồng nhiên dã 。tự bất năng kiến vô hữu ngữ giả 。 不自見已之重惡。復無善知識語令修善也。 bất tự kiến dĩ chi trọng ác 。phục vô thiện tri thức ngữ lệnh tu thiện dã 。 吉凶禍福競各作之無一怪者。 cát hung họa phước cạnh các tác chi vô nhất quái giả 。 無善知識語其吉凶禍福懃學修之也。 vô thiện tri thức ngữ kỳ cát hung họa phước cần học tu chi dã 。 第六明簡擇勸修。 đệ lục minh giản trạch khuyến tu 。 從佛告彌勒菩薩諸天人等我今語汝訖四教奉行不敢有疑。 tùng Phật cáo Di Lặc Bồ-tát chư Thiên Nhân đẳng ngã kim ngữ nhữ cật tứ giáo phụng hành bất cảm hữu nghi 。 所以明簡擇者。簡去諸惡。擇取妙善也。擇其善者。 sở dĩ minh giản trạch giả 。giản khứ chư ác 。trạch thủ diệu thiện dã 。trạch kỳ thiện giả 。 懃而行之者。勸令簡惡以修善世間榮之。 cần nhi hạnh/hành/hàng chi giả 。khuyến lệnh giản ác dĩ tu thiện thế gian vinh chi 。 物皆是無常。 vật giai thị vô thường 。 不如修一豪之善必離生死之苦也。勿得隨心所欲虧負經戒在人後者。 bất như tu nhất hào chi thiện tất ly sanh tử chi khổ dã 。vật đắc tùy tâm sở dục khuy phụ Kinh giới tại nhân hậu giả 。 誡勅催學令離五欲。使善根日夜增長。 giới sắc thôi học lệnh ly ngũ dục 。sử thiện căn nhật dạ tăng trưởng 。 不得在他人後也。與佛相值聽受經法者。殖因來久。 bất đắc tại tha nhân hậu dã 。dữ Phật tướng trị thính thọ Kinh pháp giả 。thực nhân lai cửu 。 今值遇佛誡令聽法擊厲時情也。 kim trực ngộ Phật giới lệnh thính pháp kích lệ thời Tình dã 。 又復得聞無量壽佛快哉甚善者。 hựu phục đắc văn Vô Lượng Thọ Phật khoái tai thậm thiện giả 。 時眾聞彼佛國土長壽妙樂快當物情故言快哉甚善也。 thời chúng văn bỉ Phật quốc độ trường thọ diệu lạc/nhạc khoái đương vật Tình cố ngôn khoái tai thậm thiện dã 。 長與道德令明者。既生淨土以善自居神解。 trường/trưởng dữ đạo đức lệnh minh giả 。ký sanh tịnh thổ dĩ thiện tự cư Thần giải 。 與無生理會為合明也。次於泥洹之道者。 dữ vô sanh lý hội vi/vì/vị hợp minh dã 。thứ ư nê hoàn chi đạo giả 。 此彌勒乃至一生補處之士隣佛之境故言次於泥洹之道 thử Di lặc nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ chi sĩ lân Phật chi cảnh cố ngôn thứ ư nê hoàn chi đạo 也。無得疑或中悔者。 dã 。vô đắc nghi hoặc trung hối giả 。 無量壽佛眉間白豪宛轉如五須彌。眾生見此白豪起於疑言。 Vô Lượng Thọ Phật my gian bạch hào uyển chuyển như ngũ Tu-Di 。chúng sanh kiến thử bạch hào khởi ư nghi ngôn 。 此白豪為是無量壽佛白豪為非是作。 thử bạch hào vi/vì/vị thị Vô Lượng Thọ Phật bạch hào vi/vì/vị phi thị tác 。 如此疑後生西方落狐疑城中。蓮華合頭不開。 như thử nghi hậu sanh Tây phương lạc hồ nghi thành trung 。liên hoa hợp đầu bất khai 。 在此蓮華中行道懺悔。滿五百歲蓮華方開。 tại thử liên hoa trung hành đạo sám hối 。mãn ngũ bách tuế liên hoa phương khai 。 見佛聞法。雖見佛聞法由不明了。 kiến Phật văn pháp 。tuy kiến Phật văn pháp do bất minh liễu 。 雖不明了已漸悟於道也。生彼邊地七寶殿堂者。此由是狐疑。 tuy bất minh liễu dĩ tiệm ngộ ư đạo dã 。sanh bỉ biên địa thất bảo điện đường giả 。thử do thị hồ nghi 。 城中人雖有此疑願生彼國。 thành trung nhân tuy hữu thử nghi nguyện sanh bỉ quốc 。 有願力強得生彼國。以狐疑故不得近佛。 hữu nguyện lực cường đắc sanh bỉ quốc 。dĩ hồ nghi cố bất đắc cận Phật 。 唯得始入彼佛境界邊在蓮華中住。 duy đắc thủy nhập bỉ Phật cảnh giới biên tại liên hoa trung trụ/trú 。 蓮華合頭不開故言生在邊地也。 liên hoa hợp đầu bất khai cố ngôn sanh tại biên địa dã 。 第七明破五戒勸修。 đệ thất minh phá ngũ giới khuyến tu 。 從佛告彌勒如等能於此世。特欲明五痛五燒。 tùng Phật cáo Di lặc như đẳng năng ư thử thế 。đặc dục minh ngũ thống ngũ thiêu 。 先廣明五戒十善之相。 tiên quảng minh ngũ giới Thập thiện chi tướng 。 此五戒十善悉具意地三善根無貪癡瞋也。修十善幡十惡修五戒幡五惡。 thử ngũ giới Thập thiện tất cụ ý địa tam thiện căn vô tham si sân dã 。tu Thập thiện phan/phiên thập ác tu ngũ giới phan/phiên ngũ ác 。 此五戒是在家律儀。凡律儀者。詮量輕重也。 thử ngũ giới thị tại gia luật nghi 。phàm luật nghi giả 。thuyên lượng khinh trọng dã 。 今言五戒者。戒以心惡為義。 kim ngôn ngũ giới giả 。giới dĩ tâm ác vi/vì/vị nghĩa 。 心惡之義即是心善自心意地惡不起。復能外化即是行善也。 tâm ác chi nghĩa tức thị tâm thiện tự tâm ý địa ác bất khởi 。phục năng ngoại hóa tức thị hạnh/hành/hàng thiện dã 。 此戒亦言彼。彼解脫亦言事。事得解脫於不。 thử giới diệc ngôn bỉ 。bỉ giải thoát diệc ngôn sự 。sự đắc giải thoát ư bất 。 不得殺邊解脫乃至不飲酒。 bất đắc sát biên giải thoát nãi chí bất ẩm tửu 。 於不飲酒邊得解脫也。然眾生欺惑情重違破五戒。 ư bất ẩm tửu biên đắc giải thoát dã 。nhiên chúng sanh khi hoặc Tình trọng vi phá ngũ giới 。 起於五惡乃至五燒也。就此章中凡有七段明義。 khởi ư ngũ ác nãi chí ngũ thiêu dã 。tựu thử chương trung phàm hữu thất đoạn minh nghĩa 。 第一段總明破五戒相。五痛五燒是也。 đệ nhất đoạn tổng minh phá ngũ giới tướng 。ngũ thống ngũ thiêu thị dã 。 從如等能於此世端心正意訖長壽泥洹之道。 tùng như đẳng năng ư thử thế đoan tâm chánh ý cật trường thọ nê hoàn chi đạo 。 如等能於此世端心正意者。 như đẳng năng ư thử thế đoan tâm chánh ý giả 。 若能無意地貪瞋癡便是無眾惡。無眾惡故內德便生也。 nhược/nhã năng vô ý địa tham sân si tiện thị vô chúng ác 。vô chúng ác cố nội đức tiện sanh dã 。 十方世界最無倫匹者。能無貪瞋癡。 thập phương thế giới tối vô luân thất giả 。năng vô tham sân si 。 是世之所無故無倫匹也。所以者何。釋所以意地無貪瞋癡者。 thị thế chi sở vô cố vô luân thất dã 。sở dĩ giả hà 。thích sở dĩ ý địa vô tham sân si giả 。 何只由修善幡惡故無貪瞋癡也。自然作善者。 hà chỉ do tu thiện phan/phiên ác cố vô tham sân si dã 。tự nhiên tác thiện giả 。 彼國天人無有三毒。唯有淳善也。 bỉ quốc Thiên Nhân vô hữu tam độc 。duy hữu thuần thiện dã 。 易可開悟者。入理之人易為道化也。 dịch khả khai ngộ giả 。nhập lý chi nhân dịch vi/vì/vị đạo hóa dã 。 今我於此世間作佛處於五惡者。釋迦自明所得國土。 kim ngã ư thử thế gian tác Phật xứ/xử ư ngũ ác giả 。Thích Ca tự minh sở đắc quốc độ 。 爰是穢惡眾生洹以三毒四倒以為過患。 viên thị uế ác chúng sanh hoàn dĩ tam độc tứ đảo dĩ vi/vì/vị quá hoạn 。 是以幡五戒起五惡也。此五惡是起惡之因。何者是五。 thị dĩ phan/phiên ngũ giới khởi ngũ ác dã 。thử ngũ ác thị khởi ác chi nhân 。hà giả thị ngũ 。 一者殺生。二者偷盜。三者貪婬。四者妄語。 nhất giả sát sanh 。nhị giả thâu đạo 。tam giả tham dâm 。tứ giả vọng ngữ 。 五者飲酒。此五惡是過去時因能滅現在。 ngũ giả ẩm tửu 。thử ngũ ác thị quá khứ thời nhân năng diệt hiện tại 。 五痛五燒之果也。五痛者。是現在果。 ngũ thống ngũ thiêu chi quả dã 。ngũ thống giả 。thị hiện tại quả 。 因惡而果痛。煩惱熾然盛自相燋然故言五痛也。 nhân ác nhi quả thống 。phiền não sí nhiên thịnh tự tướng tiêu nhiên cố ngôn ngũ thống dã 。 五燒者。是未來果。現在果既不實。 ngũ thiêu giả 。thị vị lai quả 。hiện tại quả ký bất thật 。 未來便應磨滅燒盡也。教化群生令捨五惡者。 vị lai tiện ưng ma diệt thiêu tận dã 。giáo hóa quần sanh lệnh xả ngũ ác giả 。 勸令修善令幡五惡。惡因既不起。 khuyến lệnh tu thiện lệnh phan/phiên ngũ ác 。ác nhân ký bất khởi 。 俱然無五痛五燒之果也。降化其意令持五善者。 câu nhiên vô ngũ thống ngũ thiêu chi quả dã 。hàng hóa kỳ ý lệnh trì ngũ thiện giả 。 令持五戒之善也。度世長壽泥洹之道者。是無為之果也。 lệnh trì ngũ giới chi thiện dã 。độ thế trường thọ nê hoàn chi đạo giả 。thị vô vi/vì/vị chi quả dã 。 第二段明殺生破不殺戒。 đệ nhị đoạn minh sát sanh phá bất sát giới 。 從其一惡者訖是為一大善。就此段中有五子句明義。 tùng kỳ nhất ác giả cật thị vi/vì/vị nhất Đại thiện 。tựu thử đoạn trung hữu ngũ tử cú minh nghĩa 。 第一子句明過去造殺生因也。從其一惡者訖犯者。 đệ nhất tử cú minh quá khứ tạo sát sanh nhân dã 。tùng kỳ nhất ác giả cật phạm giả 。 不殺蠕動之類。欲為眾惡莫不皆然者。 bất sát nhuyễn động chi loại 。dục vi/vì/vị chúng ác mạc bất giai nhiên giả 。 明過去行惡。因眾生修行殺惡業。 minh quá khứ hạnh/hành/hàng ác 。nhân chúng sanh tu hành sát ác nghiệp 。 現在得短壽六根不具報也。殘害殺戮者。不知反流盡源。 hiện tại đắc đoản thọ lục căn bất cụ báo dã 。tàn hại sát lục giả 。bất tri phản lưu tận nguyên 。 唯以殺戮為懷。此造地獄之因也。 duy dĩ sát lục vi/vì/vị hoài 。thử tạo địa ngục chi nhân dã 。 惡逆無道後受殃罰者。 ác nghịch vô đạo hậu thọ/thụ ương phạt giả 。 過去有造惡因現在必受貧賤下劣斯報也。第二子句明現在受餘果報也。 quá khứ hữu tạo ác nhân hiện tại tất thọ/thụ bần tiện hạ liệt tư báo dã 。đệ nhị tử cú minh hiện tại thọ/thụ dư quả báo dã 。 從故有貧窮下賤訖不逮之屬貧窮下賤者。 tùng cố hữu bần cùng hạ tiện cật bất đãi chi chúc bần cùng hạ tiện giả 。 此下八句明現在餘果定。 thử hạ bát cú minh hiện tại dư quả định 。 是由前身造殺生惡業不行布施。只劫奪他物。是以墮地獄。 thị do tiền thân tạo sát sanh ác nghiệp bất hạnh/hành bố thí 。chỉ kiếp đoạt tha vật 。thị dĩ đọa địa ngục 。 受罪畢已餘殃不盡。現在受得人身。 thọ/thụ tội tất dĩ dư ương bất tận 。hiện tại thọ/thụ đắc nhân thân 。 雖得人身聾盲瘖啞六根不具足也。 tuy đắc nhân thân lung manh âm ách lục căn bất cụ túc dã 。 第三子句明修善得果報尊貴也。從又有尊貴訖轉相受身。 đệ tam tử cú minh tu thiện đắc quả báo tôn quý dã 。tùng hựu hữu tôn quý cật chuyển tướng thọ/thụ thân 。 又有尊貴豪富高才明達者。明行善因得善果也。 hựu hữu tôn quý hào phú cao tài minh đạt giả 。Minh Hạnh thiện nhân đắc thiện quả dã 。 皆由宿世慈孝修善德所致者。 giai do tú thế từ hiếu tu thiện đức sở trí giả 。 明過去時行此慈孝善因。現在得尊貴豪富果報也。 minh quá khứ thời hạnh/hành/hàng thử từ hiếu thiện nhân 。hiện tại đắc tôn quý hào phú quả báo dã 。 第四句與上聾盲瘖啞人作譬受二世果報也。 đệ tứ cú dữ thượng lung manh âm ách nhân tác thí thọ/thụ nhị thế quả báo dã 。 從譬如王法痛苦極形者訖一痛一燒懃苦如 tùng thí như vương pháp thống khổ cực hình giả cật nhất thống nhất thiêu cần khổ như 是。一譬如王法痛苦極一刑者。 thị 。nhất thí như vương pháp thống khổ cực nhất hình giả 。 明聾盲瘖啞示人現世受極重苦報也。 minh lung manh âm ách thị nhân hiện thế thọ/thụ cực trọng khổ báo dã 。 故有自然三塗無量苦惱者。 cố hữu tự nhiên tam đồ vô lượng khổ não giả 。 現在已受苦未來世復受三塗之重苦也。轉貿其身者。 hiện tại dĩ thọ khổ vị lai thế phục thọ/thụ tam đồ chi trọng khổ dã 。chuyển mậu kỳ thân giả 。 受六道之身非一更故言轉貿其身也。改刑易道者。 thọ/thụ lục đạo chi thân phi nhất cánh cố ngôn chuyển mậu kỳ thân dã 。cải hình dịch đạo giả 。 既訖受六道之身所行惡道亦同也。所受命或長或短者。 ký cật thọ/thụ lục đạo chi thân sở hạnh ác đạo diệc đồng dã 。sở thọ mạng hoặc trường/trưởng hoặc đoản giả 。 受六道之形所行造業亦不同。 thọ/thụ lục đạo chi hình sở hạnh tạo nghiệp diệc bất đồng 。 是以壽有長短也。第五子句明勸結也。 thị dĩ thọ hữu trường/trưởng đoản dã 。đệ ngũ tử cú minh khuyến kết/kiết dã 。 從譬如大火焚燒人身訖是為一大善明。此勸修。 tùng thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân cật thị vi/vì/vị nhất Đại thiện minh 。thử khuyến tu 。 若能懃修自策者。便得無為泥洹之道。若不能修行起惡者。 nhược/nhã năng cần tu tự sách giả 。tiện đắc vô vi/vì/vị nê hoàn chi đạo 。nhược/nhã bất năng tu hành khởi ác giả 。 便墮三塗如大火燒人也。 tiện đọa tam đồ như Đại hỏa thiêu nhân dã 。 第三段明偷盜破不盜戒也。 đệ tam đoạn minh thâu đạo phá bất đạo giới dã 。 從佛言其二惡者訖是為二大善。就此段中有五子句明義。 tùng Phật ngôn kỳ nhị ác giả cật thị vi/vì/vị nhị Đại thiện 。tựu thử đoạn trung hữu ngũ tử cú minh nghĩa 。 第一子句段明盜因。 đệ nhất tử cú đoạn minh đạo nhân 。 從佛言其二惡者訖無所恃怙。此盜中句明義無異前章也。 tùng Phật ngôn kỳ nhị ác giả cật vô sở thị hỗ 。thử đạo trung cú minh nghĩa vô dị tiền chương dã 。 第二第三子句雙明也。 đệ nhị đệ tam tử cú song minh dã 。 從獨來獨去無一隨者訖事至乃悔善惡禍福追命所生者。 tùng độc lai độc khứ vô nhất tùy giả cật sự chí nãi hối thiện ác họa phước truy mạng sở sanh giả 。 善因善果惡因惡果雙明也。或在樂處者。此是善果也。 thiện nhân thiện quả ác nhân ác quả song minh dã 。hoặc tại lạc/nhạc xứ/xử giả 。thử thị thiện quả dã 。 或入苦毒者。此是苦果也。 hoặc nhập khổ độc giả 。thử thị khổ quả dã 。 第四子句與前行惡人作譬也。 đệ tứ tử cú dữ tiền hạnh/hành/hàng ác nhân tác thí dã 。 從今世現有王法牢獄訖二痛二燒懃苦如是。此明二世苦。現在受五法之苦。 tùng kim thế hiện hữu vương pháp lao ngục cật nhị thống nhị thiêu cần khổ như thị 。thử minh nhị thế khổ 。hiện tại thọ/thụ ngũ pháp chi khổ 。 未來世受三塗之苦也。第五子句明勸結。 vị lai thế thọ/thụ tam đồ chi khổ dã 。đệ ngũ tử cú minh khuyến kết/kiết 。 從譬如大火焚燒人身訖二大惡。 tùng thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân cật nhị Đại ác 。 第四段明貪婬破不婬戒。 đệ tứ đoạn minh tham dâm phá bất dâm giới 。 從佛言其三惡者訖是為三大善。就此段中有四子句明義。 tùng Phật ngôn kỳ tam ác giả cật thị vi/vì/vị tam đại thiện 。tựu thử đoạn trung hữu tứ tử cú minh nghĩa 。 第一子句明貪婬因。從初訖但欲唐得。 đệ nhất tử cú minh tham dâm nhân 。tòng sơ cật đãn dục đường đắc 。 第二子句明行惡因果。從眄睞細色患人而苦之也。 đệ nhị tử cú Minh Hạnh ác nhân quả 。tùng miện lãi tế sắc hoạn nhân nhi khổ chi dã 。 第三子句明後受三塗苦報 從亦復不畏五法禁令訖三 đệ tam tử cú minh hậu thọ/thụ tam đồ khổ báo  tùng diệc phục bất úy ngũ pháp cấm lệnh cật tam 痛三燒懃苦如是。如是之惡著於人鬼者。 thống tam thiêu cần khổ như thị 。như thị chi ác trước/trứ ư nhân quỷ giả 。 造如此重。或注其名字。或在人中六根不具。 tạo như thử trọng 。hoặc chú kỳ danh tự 。hoặc tại nhân trung lục căn bất cụ 。 或在鬼中也。第四子句段明勸結也。 hoặc tại quỷ trung dã 。đệ tứ tử cú đoạn minh khuyến kết/kiết dã 。 從譬如大火焚燒人身訖三大善。 tùng thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân cật tam đại thiện 。 第五段明妄語破不妄語戒。從佛言其四惡者訖是為四大善。 đệ ngũ đoạn minh vọng ngữ phá bất vọng ngữ giới 。tùng Phật ngôn kỳ tứ ác giả cật thị vi/vì/vị tứ đại thiện 。 就此段中有五子句。第一子句明妄語因。 tựu thử đoạn trung hữu ngũ tử cú 。đệ nhất tử cú minh vọng ngữ nhân 。 從佛言其四惡者訖難得誠實。第二子句明惡果。 tùng Phật ngôn kỳ tứ ác giả cật nan đắc thành thật 。đệ nhị tử cú minh ác quả 。 從尊貴自大訖天神記識。 tùng tôn quý tự đại cật thiên thần kí thức 。 第三子句明修善因也。從賴其前世頗其作福德訖營護助之。 đệ tam tử cú minh tu thiện nhân dã 。tùng lại kỳ tiền thế phả kỳ tác phước đức cật doanh hộ trợ chi 。 第四子句明行惡眾生後世受三塗地獄果報。 đệ tứ tử cú Minh Hạnh ác chúng sanh hậu thế thọ/thụ tam đồ địa ngục quả báo 。 從今世為惡福德自滅訖四痛四燒懃苦如 tùng kim thế vi/vì/vị ác phước đức tự diệt cật tứ thống tứ thiêu cần khổ như 是。第五子句明勸結。 thị 。đệ ngũ tử cú minh khuyến kết/kiết 。 從譬如大火焚燒人身訖四大善。第六段明飲酒破不飲酒戒。 tùng thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân cật tứ đại thiện 。đệ lục đoạn minh ẩm tửu phá bất ẩm tửu giới 。 從佛言其五惡者訖是為五大善。 tùng Phật ngôn kỳ ngũ ác giả cật thị vi/vì/vị ngũ đại thiện 。 就此段中有六子句明義。第一子句明飲酒方便。 tựu thử đoạn trung hữu lục tử cú minh nghĩa 。đệ nhất tử cú minh ẩm tửu phương tiện 。 從佛言其五惡者訖用自振給。特欲飲酒先起方便飲酒。 tùng Phật ngôn kỳ ngũ ác giả cật dụng tự chấn cấp 。đặc dục ẩm tửu tiên khởi phương tiện ẩm tửu 。 是正犯戒體也。第二子句明飲酒是惡因也。 thị chánh phạm giới thể dã 。đệ nhị tử cú minh ẩm tửu thị ác nhân dã 。 從耽酒嗜美訖父母兄弟眷屬。 tùng đam tửu thị mỹ cật phụ mẫu huynh đệ quyến thuộc 。 第三子句明行惡果報。從六親憎惡訖無得脫捨。 đệ tam tử cú Minh Hạnh ác quả báo 。tùng lục thân tăng ác cật vô đắc thoát xả 。 如是人心意俱然者。 như thị nhân tâm ý câu nhiên giả 。 明六親及一切世人同心願令其死故言心意俱然也。 minh lục thân cập nhất thiết thế nhân đồng tâm nguyện lệnh kỳ tử cố ngôn tâm ý câu nhiên dã 。 第四子句明善因果也。善人行善者。明行善因也。 đệ tứ tử cú minh thiện nhân quả dã 。thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện giả 。Minh Hạnh thiện nhân dã 。 從樂入樂唯明入明者。善果也。 tùng lạc/nhạc nhập lạc/nhạc duy minh nhập minh giả 。thiện quả dã 。 第五子句明行惡未來世愛重苦報也。 đệ ngũ tử cú Minh Hạnh ác vị lai thế ái trọng khổ báo dã 。 從惡人行惡訖五痛五燒懃苦如是。第六子句明勸結。 tùng ác nhân hạnh/hành/hàng ác cật ngũ thống ngũ thiêu cần khổ như thị 。đệ lục tử cú minh khuyến kết/kiết 。 從譬如大火焚燒人身訖五大善。人能於中一心制意者。 tùng thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân cật ngũ đại thiện 。nhân năng ư trung nhất tâm chế ý giả 。 此明十善意地貪瞋癡也。端身正念者。 thử minh Thập thiện ý địa tham sân si dã 。đoan thân chánh niệm giả 。 明身無殺盜婬也言行相副者。不妄語也。所作至誠者。 minh thân vô sát đạo dâm dã ngôn hành tướng phó giả 。bất vọng ngữ dã 。sở tác chí thành giả 。 不綺語也。所語如諸者。不兩舌也。心口不轉者。 bất khỉ ngữ dã 。sở ngữ như chư giả 。bất lưỡng thiệt dã 。tâm khẩu bất chuyển giả 。 不惡口也。 bất ác khẩu dã 。 此是十善幡十惡勸持五戒十善必得生天也。 thử thị Thập thiện phan/phiên thập ác khuyến trì ngũ giới Thập thiện tất đắc sanh thiên dã 。 第七段明總結五痛五燒勸修。 đệ thất đoạn minh tổng kết ngũ thống ngũ thiêu khuyến tu 。 從佛告彌勒菩薩吾語如等訖古今有是痛哉可傷。 tùng Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngô ngữ như đẳng cật cổ kim hữu thị thống tai khả thương 。 總結勸修所以來者。 tổng kết khuyến tu sở dĩ lai giả 。 上明五痛五燒違負五戒起於重惡。現世受報得貧窮下賤六根不具。 thượng minh ngũ thống ngũ thiêu vi phụ ngũ giới khởi ư trọng ác 。hiện thế thọ/thụ báo đắc bần cùng hạ tiện lục căn bất cụ 。 後世受報必墮三塗地獄之中。 hậu thế thọ/thụ báo tất đọa tam đồ địa ngục chi trung 。 是以勸令修善令免此苦。是以總結勸修來也。 thị dĩ khuyến lệnh tu thiện lệnh miễn thử khổ 。thị dĩ tổng kết khuyến tu lai dã 。 第八明戒勅勸修。 đệ bát minh giới sắc khuyến tu 。 從佛語彌勒世間如是訖受佛重誨不敢違失。流通方法所以來者。 tùng Phật ngữ Di lặc thế gian như thị cật thọ/thụ Phật trọng hối bất cảm vi thất 。lưu thông phương Pháp sở dĩ lai giả 。 勸令自策。就此章中有四子句明誡勅諸弟子。 khuyến lệnh tự sách 。tựu thử chương trung hữu tứ tử cú minh giới sắc chư đệ-tử 。 第一從初訖為德立善。第二子句格量功德。 đệ nhất tòng sơ cật vi/vì/vị đức lập thiện 。đệ nhị tử cú cách lượng công đức 。 從正心正意訖如是忪務未甞寧息。 tùng chánh tâm chánh ý cật như thị 忪vụ vị 甞ninh tức 。 齋戒清淨一日一夜勝在無量壽國為善百歲者。 trai giới thanh tịnh nhất nhật nhất dạ thắng tại Vô-Lượng-Thọ quốc vi/vì/vị thiện bách tuế giả 。 無量壽國淳善無惡。 Vô-Lượng-Thọ quốc thuần thiện vô ác 。 彼國人修善心縱容不甚有急。此土眾生淳穢。若能於穢中反流盡源。 bỉ quốc nhân tu thiện tâm túng dung bất thậm hữu cấp 。thử độ chúng sanh thuần uế 。nhược/nhã năng ư uế trung phản lưu tận nguyên 。 精懃一日一夜苦行道者。勝在西方為善百歲。 tinh cần nhất nhật nhất dạ khổ hạnh đạo giả 。thắng tại Tây phương vi/vì/vị thiện bách tuế 。 所以然者。明心勇猛處勝也。 sở dĩ nhiên giả 。minh tâm dũng mãnh xứ/xử thắng dã 。 彼佛國土無為自然者。明彼國淳善無為豪毛之惡。 bỉ Phật quốc độ vô vi/vì/vị tự nhiên giả 。minh bỉ quốc thuần thiện vô vi/vì/vị hào mao chi ác 。 常以大乘法樂以自勳心也。 thường dĩ Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc dĩ tự huân tâm dã 。 第三子句明如來授與經法勸令修之。從吾哀如等訖昇無為之安。 đệ tam tử cú minh Như Lai thụ dữ Kinh pháp khuyến lệnh tu chi 。tùng ngô ai như đẳng cật thăng vô vi/vì/vị chi an 。 隨器開導授與經法者。隨眾生有授道之器。 tùy khí khai đạo thụ dữ Kinh pháp giả 。tùy chúng sanh hữu thọ/thụ đạo chi khí 。 授已法藥令悟道也。 thọ/thụ dĩ pháp dược lệnh ngộ đạo dã 。 第四子句明佛滅度後經法漸滅勸令懃修善也。 đệ tứ tử cú minh Phật diệt độ hậu Kinh pháp tiệm diệt khuyến lệnh cần tu thiện dã 。 從吾去世後經道漸滅訖受佛重誨不敢違失。 tùng ngô khứ thế hậu Kinh đạo tiệm diệt cật thọ/thụ Phật trọng hối bất cảm vi thất 。 明佛滅之後人民語偽。還起五痛五燒。劇於前世。 minh Phật diệt chi hậu nhân dân ngữ ngụy 。hoàn khởi ngũ thống ngũ thiêu 。kịch ư tiền thế 。 是以如來誡勅彌勒。 thị dĩ Như Lai giới sắc Di lặc 。 我滅度後懃行正化度脫眾生令離三塗也。 ngã diệt độ hậu cần hạnh/hành/hàng chánh hóa độ thoát chúng sanh lệnh ly tam đồ dã 。 第九明現國勸修。 đệ cửu minh hiện quốc khuyến tu 。 從佛告阿難汝起更整衣服訖亦皆自然。上開宗中願欲得見彼佛。 tùng Phật cáo A-nan nhữ khởi cánh chỉnh y phục cật diệc giai tự nhiên 。thượng khai tông trung nguyện dục đắc kiến bỉ Phật 。 壽命長遠國土清淨眷屬淳黃金色會。 thọ mạng trường/trưởng viễn quốc độ thanh tịnh quyến thuộc thuần hoàng kim sắc hội 。 釋迦重命阿難。汝起更整衣服禮西方無量壽佛。 Thích Ca trọng mạng A-nan 。nhữ khởi cánh chỉnh y phục lễ Tây phương Vô Lượng Thọ Phật 。 乃可得見二聖共相影響。 nãi khả đắc kiến nhị thánh cộng tướng ảnh hưởng 。 無量壽佛即放大光明普照諸佛世界。時眾悉見彼佛微妙淨土。 Vô Lượng Thọ Phật tức phóng đại quang minh phổ chiếu chư Phật thế giới 。thời chúng tất kiến bỉ Phật vi diệu tịnh thổ 。 無不願生彼國也。 vô bất nguyện sanh bỉ quốc dã 。 普照一切諸世界金剛圍山者。明彼佛明光淳黃金色。 phổ chiếu nhất thiết chư thế giới Kim cương vi sơn giả 。minh bỉ Phật minh quang thuần hoàng kim sắc 。 今照十方石沙諸山悉同黃金色也。 kim chiếu thập phương thạch sa chư sơn tất đồng hoàng kim sắc dã 。 譬如劫水彌滿世界其中萬物沈沒不現者。 thí như kiếp thủy di mãn thế giới kỳ trung vạn vật trầm một bất hiện giả 。 借譬以明光色大水彌滿不見萬物。 tá thí dĩ minh quang sắc Đại thủy di mãn bất kiến vạn vật 。 明此光明照十方世界及以諸山。悉作金色不見石沙之異也。 minh thử quang minh chiếu thập phương thế giới cập dĩ chư sơn 。tất tác kim sắc bất kiến thạch sa chi dị dã 。 阿難即見無量壽佛威德巍巍如須彌山王者。 A-nan tức kiến Vô Lượng Thọ Phật uy đức nguy nguy như Tu Di Sơn Vương giả 。 明阿難見彼佛色身相好。如百千萬億夜摩天宮。 minh A-nan kiến bỉ Phật sắc thân tướng hảo 。như bách thiên vạn ức dạ ma thiên cung 。 閻浮檀金色佛身高十六萬億那由他恒河沙由旬 diêm phù đàn kim sắc Phật thân cao thập lục vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 也。眉間白豪右旋婉轉如五須彌山也。 dã 。my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển như ngũ Tu-di sơn dã 。 佛眼如四大海水清白分明也。 Phật nhãn như tứ đại hải thủy thanh bạch phân minh dã 。 身諸毛孔演出光明如須彌山彼佛圓光如百億三千大千世 thân chư mao khổng diễn xuất quang minh Như-Tu-Di-Sơn bỉ Phật viên quang như bách ức tam thiên Đại Thiên thế 界。於圓光中有百萬億那由他恒河沙佛。 giới 。ư viên quang trung hữu bách vạn ức na-do-tha Hằng hà sa Phật 。 一一化佛亦有眾多無數化菩薩。以為侍者。 nhất nhất hóa Phật diệc hữu chúng đa vô số hóa Bồ-tát 。dĩ vi/vì/vị thị giả 。 又明無量壽佛吾八萬四千相。 hựu minh Vô Lượng Thọ Phật ngô bát vạn tứ thiên tướng 。 一一相中各有八萬四千隨形好。 nhất nhất tướng trung các hữu bát vạn tứ thiên tùy hình hảo 。 一一好復有八萬四千光明。一一光明遍照十方世界。 nhất nhất hảo phục hưũ bát vạn tứ thiên quang minh 。nhất nhất quang minh biến chiếu thập phương thế giới 。 明阿難悉見此事也。如見彼國。從地已上至淨居天。 minh A-nan tất kiến thử sự dã 。như kiến bỉ quốc 。tùng địa dĩ thượng chí tịnh cư thiên 。 其中微妙之物為悉見不者。彼間本無淨居天。 kỳ trung vi diệu chi vật vi/vì/vị tất kiến bất giả 。bỉ gian bản vô tịnh cư thiên 。 借此間天以況彼國。阿難答言悉見也。 tá thử gian Thiên dĩ huống bỉ quốc 。A-nan đáp ngôn tất kiến dã 。 彼國人民有胎生者。明此土眾生願欲生彼。 bỉ quốc nhân dân hữu thai sanh giả 。minh thử độ chúng sanh nguyện dục sanh bỉ 。 疑佛智慧為深為淺。命終得生彼國。 nghi Phật trí tuệ vi/vì/vị thâm vi/vì/vị thiển 。mạng chung đắc sanh bỉ quốc 。 在狐疑城中方經五百歲。方出狐疑城見佛。 tại hồ nghi thành trung phương Kinh ngũ bách tuế 。phương xuất hồ nghi thành kiến Phật 。 為說法便得解了然。極鈍根者。經五百歲耳。若利根者。 vi/vì/vị thuyết Pháp tiện đắc giải liễu nhiên 。cực độn căn giả 。Kinh ngũ bách tuế nhĩ 。nhược/nhã lợi căn giả 。 或二百一百歲乃至五三十歲。 hoặc nhị bách nhất bách tuế nãi chí ngũ tam thập tuế 。 得出此城見佛聞法。彼國淳是化生。無有胎生。今言胎生者。 đắc xuất thử thành kiến Phật văn pháp 。bỉ quốc thuần thị hóa sanh 。vô hữu thai sanh 。kim ngôn thai sanh giả 。 只猶在狐疑城中不見佛不聞法名胎生也。 chỉ do tại hồ nghi thành trung bất kiến Phật bất văn Pháp danh thai sanh dã 。 又一解舊經本解言。 hựu nhất giải cựu Kinh bổn giải ngôn 。 在狐疑城中見佛聞法不明了。 tại hồ nghi thành trung kiến Phật văn pháp bất minh liễu 。 以不明了故落不聞中故言名為胎生。其實是化生也。 dĩ ất minh liễu cố lạc bất văn trung cố ngôn danh vi thai sanh 。kỳ thật thị hóa sanh dã 。 第十明解。或勸修。 đệ thập minh giải 。hoặc khuyến tu 。 從爾時慈氏菩薩何因何緣訖我今略說之耳也。 tùng nhĩ thời từ thị Bồ Tát hà nhân hà duyên cật ngã kim lược thuyết chi nhĩ dã 。 就此章中有四段明義也。第一章從初訖謂之胎生也。 tựu thử chương trung hữu tứ đoạn minh nghĩa dã 。đệ nhất chương tòng sơ cật vị chi thai sanh dã 。 何因何緣彼國人民胎生化生者。 hà nhân hà duyên bỉ quốc nhân dân thai sanh hóa sanh giả 。 彌勒請問胎生化生之法用也。願生彼國不了佛智者。 Di lặc thỉnh vấn thai sanh hóa sanh chi Pháp dụng dã 。nguyện sanh bỉ quốc bất liễu Phật trí giả 。 此人願生彼國唯疑佛智為深為淺。 thử nhân nguyện sanh bỉ quốc duy nghi Phật trí vi/vì/vị thâm vi/vì/vị thiển 。 有此疑故命終生在狐疑城中。經五百歲。此是鈍根人也。 hữu thử nghi cố mạng chung sanh tại hồ nghi thành trung 。Kinh ngũ bách tuế 。thử thị độn căn nhân dã 。 利根者或一百乃至五三十歲也。 lợi căn giả hoặc nhất bách nãi chí ngũ tam thập tuế dã 。 自下釋胎生之所以也。第二明化生也。 tự hạ thích thai sanh chi sở dĩ dã 。đệ nhị minh hóa sanh dã 。 從若有眾生明信佛智訖無有智慧疑惑所致。 tùng nhược hữu chúng sanh minh tín Phật trí cật vô hữu trí tuệ nghi hoặc sở trí 。 明彼國淳是化生身相光明智慧如諸菩薩具是無異也。 minh bỉ quốc thuần thị hóa sanh thân tướng quang minh trí tuệ như chư Bồ-tát cụ thị vô dị dã 。 第三段與胎生人作譬。 đệ tam đoạn dữ thai sanh nhân tác thí 。 從譬如轉輪聖王別有宮室訖無上智慧。轉輪聖者。譬佛也。 tùng thí như Chuyển luân Thánh Vương biệt hữu cung thất cật vô thượng trí tuệ 。chuyển luân Thánh Giả 。thí Phật dã 。 若有諸小王子得罪於王者。 nhược hữu chư tiểu Vương tử đắc tội ư Vương giả 。 與胎生人作譬明胎生也。 dữ thai sanh nhân tác thí minh thai sanh dã 。 不見佛不聞法如王子犯於大王繫在宮中也。但種種方便求諸大力欲自免出者。 bất kiến Phật bất văn Pháp như Vương tử phạm ư Đại Vương hệ tại cung trung dã 。đãn chủng chủng phương tiện cầu chư Đại lực dục tự miễn xuất giả 。 明胎生人在狐疑城中。 minh thai sanh nhân tại hồ nghi thành trung 。 雖復行道懺悔不樂在此城中。恒欲出此城求至佛邊也。 tuy phục hành đạo sám hối bất lạc/nhạc tại thử thành trung 。hằng dục xuất thử thành cầu chí Phật biên dã 。 雖有餘樂猶不樂彼處者。 tuy hữu dư lạc/nhạc do bất lạc/nhạc bỉ xứ giả 。 在狐疑城中雖脫此間石沙之苦。猶不樂住在城中欲求出此城也。 tại hồ nghi thành trung tuy thoát thử gian thạch sa chi khổ 。do bất lạc/nhạc trụ tại thành trung dục cầu xuất thử thành dã 。 為失大利者。若不疑惑佛智即得生在佛邊。 vi/vì/vị thất Đại lợi giả 。nhược/nhã bất nghi hoặc Phật trí tức đắc sanh tại Phật biên 。 聞法悟道故為大利。只由狐疑故失此大利益也。 văn Pháp ngộ đạo cố vi/vì/vị Đại lợi 。chỉ do hồ nghi cố thất thử Đại lợi ích dã 。 第四段明釋迦引證也。 đệ tứ đoạn minh Thích Ca dẫn chứng dã 。 從於此世界有幾數不退菩薩生彼佛國訖略說之耳。 tùng ư thử thế giới hữu kỷ số bất thoái Bồ-tát sanh bỉ Phật quốc cật lược thuyết chi nhĩ 。 此引證所以來者。寔由上彼佛放光照十方世界。 thử dẫn chứng sở dĩ lai giả 。thật do thượng bỉ Phật phóng quang chiếu thập phương thế giới 。 此土諸菩薩悉見彼佛國土清淨長受妙樂。 thử độ chư Bồ-tát tất kiến bỉ Phật quốc độ thanh tịnh trường/trưởng thọ/thụ diệu lạc/nhạc 。 是以我國土諸菩薩悉往生彼國。 thị dĩ ngã quốc độ chư Bồ-tát tất vãng sanh bỉ quốc 。 何但我諸弟子往生。 hà đãn ngã chư đệ-tử vãng sanh 。 亦有他方十四佛國土諸菩薩往生彼國。乃至十方世界諸菩薩亦爾。 diệc hữu tha phương thập tứ Phật quốc độ chư Bồ-tát vãng sanh bỉ quốc 。nãi chí thập phương thế giới chư Bồ-tát diệc nhĩ 。 是以引證得知彼土淳淨妙樂也。 thị dĩ dẫn chứng đắc tri bỉ độ thuần tịnh diệu lạc/nhạc dã 。 於此世界六十七億不退菩薩往彼國者。此是釋迦國土菩薩位階。 ư thử thế giới lục thập thất ức bất thoái Bồ-tát vãng bỉ quốc giả 。thử thị Thích Ca quốc độ Bồ Tát vị giai 。 七地悉往生西方無量壽佛國也 一一菩薩 thất địa tất vãng sanh Tây phương Vô Lượng Thọ Phật quốc dã  nhất nhất Bồ Tát 已曾供養無數諸佛者。 dĩ tằng cúng dường vô số chư Phật giả 。 明此菩薩德量甚高與彌勒同類位階十地。諸小行菩薩者。 minh thử Bồ Tát đức lượng thậm cao dữ Di lặc đồng loại vị giai Thập Địa 。chư tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát giả 。 諸言不一。此小行菩薩是住下三十心人。 chư ngôn bất nhất 。thử tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát thị trụ/trú hạ tam thập tâm nhân 。 初十心是習種性人也。初六心有退。至第七心不退。 sơ thập tâm thị tập chủng tánh nhân dã 。sơ lục tâm hữu thoái 。chí đệ thất tâm bất thoái 。 此人作四念處觀。在外凡夫位中也。 thử nhân tác tứ niệm xứ quán 。tại ngoại phàm phu vị trung dã 。 中十心者。是性種性人也。在軟頂忍位中也。 trung thập tâm giả 。thị tánh chủng tánh nhân dã 。tại nhuyễn đảnh/đính nhẫn vị trung dã 。 最後三十心者。是解行地人也。在世第一法位中也。 tối hậu tam thập tâm giả 。thị giải hạnh/hành/hàng địa nhân dã 。tại thế đệ nhất Pháp vị trung dã 。 不但我剎土諸菩薩往生彼國他方佛土亦復 bất đãn ngã sát độ chư Bồ-tát vãng sanh bỉ quốc tha phương Phật thổ diệc phục 如是者。此是正明引證由。 như thị giả 。thử thị chánh minh dẫn chứng do 。 彼佛國土清淨妙樂致使我諸弟子及諸他方諸菩薩悉往生彼 bỉ Phật quốc độ thanh tịnh diệu lạc/nhạc trí sử ngã chư đệ-tử cập chư tha phương chư Bồ-tát tất vãng sanh bỉ 土也。 độ dã 。 其第一佛名曰遠照有百八十億菩薩皆當往生者。所以列他方十四名佛者。 kỳ đệ nhất Phật danh viết viễn chiếu hữu bách bát thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh giả 。sở dĩ liệt tha phương thập tứ danh Phật giả 。 欲令出十方諸佛弟子悉往生彼國。 dục lệnh xuất thập phương chư Phật đệ tử tất vãng sanh bỉ quốc 。 諸佛證明彼土清淨妙樂也。自下諸佛弟子類可知也。 chư Phật chứng minh bỉ độ thanh tịnh diệu lạc/nhạc dã 。tự hạ chư Phật đệ tử loại khả tri dã 。 十方世界無量佛國其往生者。亦復如是者。 thập phương thế giới vô lượng Phật quốc kỳ vãng sanh giả 。diệc phục như thị giả 。 何但十四佛國菩薩往生乃至十方世界諸菩薩 hà đãn thập tứ Phật quốc Bồ Tát vãng sanh nãi chí thập phương thế giới chư Bồ-tát 眾皆當往生彼國也。 chúng giai đương vãng sanh bỉ quốc dã 。 佛告彌勒其有得聞彼佛名號歡喜踊躍者。此是第三分流通門也。 Phật cáo Di lặc kỳ hữu đắc văn bỉ Phật danh hiệu hoan hỉ dũng dược giả 。thử thị đệ tam phần lưu thông môn dã 。 上說序正已竟。次說付囑流通。 thượng thuyết tự chánh dĩ cánh 。thứ thuyết phó chúc lưu thông 。 就流通中有三段明義。 tựu lưu thông trung hữu tam đoạn minh nghĩa 。 第一從其有得聞彼佛名號訖應當信順如法修行。 đệ nhất tùng kỳ hữu đắc văn bỉ Phật danh hiệu cật ứng đương tín thuận như pháp tu hành 。 明說此經既竟便付囑流通令後代使不斷絕也。 minh thuyết thử Kinh ký cánh tiện phó chúc lưu thông lệnh hậu đại sử bất đoạn tuyệt dã 。 特留此經正住百歲者。像法將滅龍王舐一切經字悉盡。 đặc lưu thử Kinh chánh trụ/trú bách tuế giả 。tượng Pháp tướng diệt long Vương thỉ nhất thiết Kinh tự tất tận 。 唯留此無量壽經文字在世經百年流通。 duy lưu thử Vô lượng thọ Kinh văn tự tại thế Kinh bách niên lưu thông 。 後代受持讀誦也。自得隨意所願度危難也。 hậu đại thọ trì đọc tụng dã 。tự đắc tùy ý sở nguyện độ nguy nạn/nan dã 。 如來興世難值難聞者。此下凡有五難得。 Như Lai hưng thế nạn/nan trị nạn/nan văn giả 。thử hạ phàm hữu ngũ nan đắc 。 聞此經已乃至信樂受持此之甚難也。 văn thử Kinh dĩ nãi chí tín lạc/nhạc thọ trì thử chi thậm nạn/nan dã 。 第二從爾時世尊說此經法無量眾生皆發無上正覺之心訖 đệ nhị tùng nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh Pháp vô lượng chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm cật 經。 Kinh 。 明無量眾生諸天人民及諸菩薩聞說經竟。皆悟道得果也。 minh vô lượng chúng sanh chư Thiên Nhân dân cập chư Bồ-tát văn thuyết Kinh cánh 。giai ngộ đạo đắc quả dã 。 萬二千那由他人得清淨法眼者。得悟須陀洹果也。 vạn nhị thiên na-do-tha nhân đắc thanh tịnh Pháp nhãn giả 。đắc ngộ Tu-đà-hoàn quả dã 。 八十萬比丘漏盡意解者。得阿羅漢道也。 bát thập vạn Tỳ-kheo lậu tận ý giải giả 。đắc A-la-hán đạo dã 。 四十億菩薩得不退轉者。得七地不退也。第三何。 tứ thập ức Bồ Tát đắc Bất-thoái-chuyển giả 。đắc thất địa bất thoái dã 。đệ tam hà 。 但有情之類得悟道。亦使無情之物六種震動降於妙華也。 đãn hữu tình chi loại đắc ngộ đạo 。diệc sử vô tình chi vật lục chủng chấn động hàng ư hương khí dã 。 無量壽義記下卷 Vô-Lượng-Thọ nghĩa kí hạ quyển                一校竟                nhất giáo cánh       比丘洪琇許       Tỳ-kheo hồng 琇hứa ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:33:56 2008 ============================================================